Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ২৪

Qur'an Surah Luqman Verse 24

লোকমান [৩১]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ (لقمان : ٣١)

numattiʿuhum
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
আমরা ভোগ করতে দিবো তাদেরকে
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little
অল্প (কাল)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
naḍṭarruhum
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
আমরা বাধ্য করবো তাদেরকে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
শাস্তির
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
কঠিন

Transliteration:

Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez (QS. Luq̈mān:24)

English Sahih International:

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. (QS. Luqman, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অল্প সময়ের জন্য তাদেরকে ভোগ করতে দেব, অবশেষে তাদেরকে গুরুতর শাস্তিতে (প্রবেশ করতে) বাধ্য করব। (লোকমান, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি স্বল্পকালের জন্য ওদেরকে উপভোগ করতে দেব। অতঃপর ওদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব। [১]

[১] অর্থাৎ, আর কতদিন পৃথিবীর সংসার অবশিষ্ট থাকবে এবং তার বিলাস-সামগ্রী ও নিয়ামত উপভোগ করতে থাকবে? এই সংসার ও তার সুখসামগ্রী তো কিছু দিনের জন্য মাত্র। তার পরে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি আর শাস্তি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প [১]। তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব।

[১] স্বল্প পরিমানও হতে পারে। আবার স্বল্প সময়ের জন্যও উদ্দেশ্য হতে পারে। দুনিয়ায় কাফেররা যা-ই পায় তা আখেরাতের তুলনায় পরিমানে স্বল্প আবার আখেরাতের তুলনায় স্বল্প সময়ের জন্যেই পেয়ে থাকে। [তাবারী, কুরতুবী, বাগভী]

Tafsir Bayaan Foundation

আমি তাদেরকে অল্প ভোগ করতে দেই, তারপর তাদেরকে কঠোর আযাব ভোগ করতে বাধ্য করব।

Muhiuddin Khan

আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।

Zohurul Hoque

আমরা তাদের অল্পসময়ের জন্য উপভোগ করতে দেব, তাদের তাড়িয়ে নেব প্রচন্ড শাস্তির দিকে।