কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ২৪
Qur'an Surah Luqman Verse 24
লোকমান [৩১]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ (لقمان : ٣١)
- numattiʿuhum
- نُمَتِّعُهُمْ
- We grant them enjoyment
- আমরা ভোগ করতে দিবো তাদেরকে
- qalīlan
- قَلِيلًا
- (for) a little
- অল্প (কাল)
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- naḍṭarruhum
- نَضْطَرُّهُمْ
- We will force them
- আমরা বাধ্য করবো তাদেরকে
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- শাস্তির
- ghalīẓin
- غَلِيظٍ
- severe
- কঠিন
Transliteration:
Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez(QS. Luq̈mān:24)
English Sahih International:
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. (QS. Luqman, Ayah ২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অল্প সময়ের জন্য তাদেরকে ভোগ করতে দেব, অবশেষে তাদেরকে গুরুতর শাস্তিতে (প্রবেশ করতে) বাধ্য করব। (লোকমান, আয়াত ২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি স্বল্পকালের জন্য ওদেরকে উপভোগ করতে দেব। অতঃপর ওদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব। [১]
[১] অর্থাৎ, আর কতদিন পৃথিবীর সংসার অবশিষ্ট থাকবে এবং তার বিলাস-সামগ্রী ও নিয়ামত উপভোগ করতে থাকবে? এই সংসার ও তার সুখসামগ্রী তো কিছু দিনের জন্য মাত্র। তার পরে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি আর শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প [১]। তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব।
[১] স্বল্প পরিমানও হতে পারে। আবার স্বল্প সময়ের জন্যও উদ্দেশ্য হতে পারে। দুনিয়ায় কাফেররা যা-ই পায় তা আখেরাতের তুলনায় পরিমানে স্বল্প আবার আখেরাতের তুলনায় স্বল্প সময়ের জন্যেই পেয়ে থাকে। [তাবারী, কুরতুবী, বাগভী]
Tafsir Bayaan Foundation
আমি তাদেরকে অল্প ভোগ করতে দেই, তারপর তাদেরকে কঠোর আযাব ভোগ করতে বাধ্য করব।
Muhiuddin Khan
আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।
Zohurul Hoque
আমরা তাদের অল্পসময়ের জন্য উপভোগ করতে দেব, তাদের তাড়িয়ে নেব প্রচন্ড শাস্তির দিকে।