Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ২২

Qur'an Surah Luqman Verse 22

লোকমান [৩১]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ (لقمان : ٣١)

waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yus'lim
يُسْلِمْ
submits
সমর্পণ করে
wajhahu
وَجْهَهُۥٓ
his face
চেহারাকে (নিজেকে) তার
ilā
إِلَى
to
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
wahuwa
وَهُوَ
while he
এমতাবস্হায় যে সে
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(is) a good- doer
সৎকর্মপরায়ণ
faqadi
فَقَدِ
then indeed
তবে নিশ্চয়ই
is'tamsaka
ٱسْتَمْسَكَ
he has grasped
সে শক্ত করে ধরেছে
bil-ʿur'wati
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
নিয়ে হাতলকে (অর্থাৎ আশ্রয়কে)
l-wuth'qā
ٱلْوُثْقَىٰۗ
the most trustworthy
সুদৃঢ়
wa-ilā
وَإِلَى
And to
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌রই
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
পরিণাম
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
সব ব্যাপারের

Transliteration:

Wa many yuslim wajha hooo ilal laahi wa huwa muhsinun faqadistamsaka bil'ur watil wusqaa; wa ilal laahi 'aaqibatul umoor (QS. Luq̈mān:22)

English Sahih International:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters. (QS. Luqman, Ayah ২২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে কেউ আল্লাহর প্রতি আত্মসমর্পণ করে আর সে সৎকর্মশীল, সে দৃঢ়ভাবে ধারণ করে এক মজবুত হাতল। যাবতীয় কর্ম পরিণাম ফলের জন্য আল্লাহর দিকে ফিরে যায়। (লোকমান, আয়াত ২২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ সৎকর্মপরায়ণ হয়ে[১] আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করে,[২] সে আসলে এক মজবুত হাতল ধারণ করে।[৩] আর যাবতীয় কার্যের পরিণাম আল্লাহর অধীনে।

[১] অর্থাৎ, যাবতীয় আদেশ পালন করে এবং যাবতীয় নিষিদ্ধ বর্জন করে।

[২] অর্থাৎ, শুধু আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের জন্য আমল করে এবং তাঁর আদেশ পালন ও তাঁর বিধান মান্য করে।

[৩] অর্থাৎ, সে আল্লাহর নিকট পাক্কা প্রতিশ্রুতি নেয় যে, তিনি তাকে শাস্তি দেবেন না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যে নিজেকে আল্লাহর কাছে সমর্পণ করে, এমতাবস্থায় যে সে মুহসিন [১] সে তো দৃঢ়ভাবে ধরলো এক মজবুত হাতল। আর যাবতীয় কাজের পরিণাম আল্লাহর কাছে।

[১] অর্থাৎ মুখে নিজেকে আল্লাহর হাতে সোপর্দ করার ঘোষণা দেয়া হবে কিন্তু কার্যত আল্লাহর অনুগত বান্দার নীতি অবলম্বন করা হবে না, এমনটি যেন না হয়। আর তা হবে কেবলমাত্র রাসূলকে অনুসরণ করার মাধ্যমে। এ আয়াতের প্রথম অংশ তাওহীদ আর দ্বিতীয় অংশ রাসূলের অনুসরন করা বাধ্য করে দিয়েছে। তাওহীদ পরিশুদ্ধ হতে হলে রাসূলের অনুসরণ জরুরী। [সা'দী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর যে ব্যক্তি একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহর কাছে নিজকে সমর্পণ করে, সে তো শক্ত রশি আঁকড়ে ধরে। আর সকল বিষয়ের পরিণাম আল্লাহরই কাছে।

Muhiuddin Khan

যে ব্যক্তি সৎকর্মপরায়ণ হয়ে স্বীয় মুখমন্ডলকে আল্লাহ অভিমূখী করে, সে এক মজবুত হাতল ধারণ করে, সকল কর্মের পরিণাম আল্লাহর দিকে।

Zohurul Hoque

আর যে তার মুখ আল্লাহ্‌র প্রতি পূর্ণ সমর্পণ করে আর সে সৎকর্মপরায়ণ হয়, তাহলে তো সে এক মজবুত হাতল পাকড়ে ধরেছে। আর আল্লাহ্‌র কাছেই রয়েছে সকল বিষয়ের পরিণাম।