কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ১৭
Qur'an Surah Luqman Verse 17
লোকমান [৩১]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ (لقمان : ٣١)
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- O my son!
- হে আমার পুত্র
- aqimi
- أَقِمِ
- Establish
- প্রতিষ্ঠা করো
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- সালাত
- wamur
- وَأْمُرْ
- and enjoin
- ও নির্দেশ দাও
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- [with] the right
- প্রতি সৎকাজের
- wa-in'ha
- وَٱنْهَ
- and forbid
- এবং নিষেধ করো
- ʿani
- عَنِ
- from
- থেকে
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- অসৎকাজ
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- and be patient
- এবং ধৈর্য ধরো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- (ঐ বিষয়ের) উপর
- mā
- مَآ
- what
- যা
- aṣābaka
- أَصَابَكَۖ
- befalls you
- তোমার উপর আপতিত হবে
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটা
- min
- مِنْ
- (is) of
- অন্তর্ভুক্ত
- ʿazmi
- عَزْمِ
- the matters requiring determination
- দৃঢ় সংকল্পের (সাহসের)
- l-umūri
- ٱلْأُمُورِ
- the matters requiring determination
- কাজসমূহের
Transliteration:
Yaa bunaiya aqimis-Salaata waamur bilma'roofi wanha 'anil munkari wasbir 'alaa maaa asaabaka inna zaalika min 'azmil umoor(QS. Luq̈mān:17)
English Sahih International:
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve. (QS. Luqman, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে বৎস! তুমি নামায কায়িম কর, সৎ কাজের নির্দেশ দাও আর মন্দ কাজ হতে নিষেধ কর এবং বিপদাপদে ধৈর্যধারণ কর। নিশ্চয় এটা দৃঢ় সংকল্পের কাজ। (লোকমান, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে বৎস ! যথারীতি নামায পড়, সৎকাজের নির্দেশ দাও, অসৎকাজে বাধা দান কর এবং আপদে-বিপদে ধৈর্য ধারণ কর। [১] নিশ্চয়ই এটিই দৃঢ় সংকল্পের কাজ। [২]
[১] নামায প্রতিষ্ঠা, ভাল কাজের আদেশ ও মন্দ কাজে বাধা দান এবং মুসীবতে ধৈর্যধারণ করার কথা উল্লেখ এই জন্য করা হয়েছে যে, উক্ত তিনটিই গুরুত্বপূর্ণ ইবাদত ও ভাল কাজের মূল বা ভিত্তি।
[২] অর্থাৎ, পূর্বে আলোচিত কথাগুলি ঐ সকল কর্মের অন্তর্ভুক্ত, যে বিষয়ে আল্লাহ্ তাআলা তাকীদ করেছেন এবং বান্দার উপর তা ফরয করেছেন। অথবা এ হল শক্ত মনোবল ও সুদৃঢ় হিম্মত সৃষ্টি করার জন্য উদ্বুদ্ধকারী। কারণ শক্ত মনোবল ও সুদৃঢ় হিম্মত ছাড়া উল্লিখিত নির্দেশাবলীর উপর আমল অসম্ভব। কোন কোন মুফাসসিরের মতে ذلك (এটি) বলে ধৈর্যের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে। ইতিপূর্বে ভাল কাজের আদেশ ও মন্দ কাজের নিষেধের অসিয়ত করা হয়েছে। যেহেতু সে পথে বিভিন্ন কষ্ট ও মানুষের কথার খোঁচা ইত্যাদি হওয়াটা স্বাভাবিক সেহেতু তার পরেই ধৈর্যধারণের কথা বলে পরিষ্কার বুঝানো হয়েছে যে, ধৈর্যধারণ করবে। কেননা, তা শক্ত মনোবল ও সুদৃঢ় হিম্মতের কাজ। আর তা শক্ত মনোবল ও সুদৃঢ় হিম্মত পোষণকারী সংকল্পবদ্ধ মানুষদের জন্য একটা বড় হাতিয়ার; যে হাতিয়ার ছাড়া তবলীগের কাজ করা সম্ভব নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'হে আমার প্রিয় বৎস! সালাত কায়েম করো, সৎ কাজের নির্দেশ দাও এবং অসৎ কাজে নিষেধ কর, আর তোমার উপর যা আপতিত হয় তাতে ধৈর্য ধারণ কর। নিশ্চয় এটা অন্যতম দৃঢ় সংকল্পের কাজ।
Tafsir Bayaan Foundation
‘হে আমার প্রিয় বৎস, সালাত কায়েম কর, সৎকাজের আদেশ দাও, অসৎকাজে নিষেধ কর এবং তোমার উপর যে বিপদ আসে তাতে ধৈর্য ধর। নিশ্চয় এগুলো অন্যতম দৃঢ় সংকল্পের কাজ’।
Muhiuddin Khan
হে বৎস, নামায কায়েম কর, সৎকাজে আদেশ দাও, মন্দকাজে নিষেধ কর এবং বিপদাপদে সবর কর। নিশ্চয় এটা সাহসিকতার কাজ।
Zohurul Hoque
''হে আমার পুত্র, নামায কায়েম করো, আর সৎকাজের নির্দেশ দিয়ো ও অসৎকাজে নিষেধ করো, আর তোমার উপরে যাই ঘটুক তা সত্ত্বেও অধ্যবসায় চালিয়ে যাও। নিঃসন্দেহ এটিই হচ্ছে দৃঢ়সংকল্পজনক কার্যাবলীর মধ্যেকার।