কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ১১
Qur'an Surah Luqman Verse 11
লোকমান [৩১]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ (لقمان : ٣١)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটা
- khalqu
- خَلْقُ
- (is the) creation
- সৃষ্টি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- fa-arūnī
- فَأَرُونِى
- So show Me
- তাহ'লে দেখাও তোমরা আমাকে
- mādhā
- مَاذَا
- what
- কি
- khalaqa
- خَلَقَ
- have created
- সৃষ্টি করেছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- (তারা) যারা (আছে)
- min
- مِن
- besides Him
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦۚ
- besides Him
- তিনি
- bali
- بَلِ
- Nay
- বরং
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- সীমালঙ্ঘনকারীরা
- fī
- فِى
- (are) in
- মধ্যে(লিপ্ত)
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- বিভ্রান্তির
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Haazaa khalqul laahi fa aroonee maazaa khalaqal lazeena min doonih; baliz zaalimoona fee dalalim Mubeen(QS. Luq̈mān:11)
English Sahih International:
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error. (QS. Luqman, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি। কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে। বরং যালিমরা সুস্পষ্ট গুমরাহীতে ডুবে আছে। (লোকমান, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ আল্লাহর সৃষ্টি![১] তিনি ব্যতীত অন্যেরা কি সৃষ্টি করেছে আমাকে দেখাও তো।[২] বরং সীমালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।
[১] هٰذَا (এ) শব্দ দ্বারা আল্লাহর ঐ সকল সৃষ্টিকৃত বস্তুর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যার উল্লেখ পূর্ববর্তী আয়াতসমূহে রয়েছে।
[২] যাদের তোমরা ইবাদত কর এবং সাহায্যের জন্য যাদেরকে ডেকে থাকো তারা আকাশ ও পৃথিবীর কোন্ বস্তুটি সৃজন করেছে? তাদের সৃজনকৃত একটি বস্তুও দেখাও তো। অতএব যখন সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তা একমাত্র আল্লাহ তাআলা, তখন ইবাদতের একমাত্র অধিকারীও তিনিই। তিনি ছাড়া বিশ্বজগতে আর এমন কেউ নেই, যে ইবাদতের যোগ্য হতে পারে এবং তার নিকট সাহায্য প্রার্থনা করা যেতে পারে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা আল্লাহর সৃষ্টি! সুতরাং তিনি ছাড়া অন্যরা কি সৃষ্টি করেছে আমাকে দেখাও। বরং যালিমরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে [১]।
১] অর্থাৎ যখন এরা এ বিশ্ব-জাহানে আল্লাহ ছাড়া আর কারো কোন সৃষ্টি চিহ্নিত করতে পারেনি এবং একথা সুস্পষ্ট যে, তারা তা করতে পারে না তখন তাদের যারা স্রষ্টা নয় এমন সত্ত্বাকে আল্লাহর একচ্ছত্র ও সার্বভৌম কর্তৃত্বে শরীক করা, তাদের সামনে আনুগত্যের শির নত করা এবং তাদের কাছে প্রার্থনা করা ও অভাব মোচন করার জন্য আবেদন জানানোকে সুস্পষ্ট নিৰ্বুদ্ধিতা ছাড়া আর কী বলা যেতে পারে?
Tafsir Bayaan Foundation
এ আল্লাহর সৃষ্টি; অতএব আমাকে দেখাও, তিনি ছাড়া আর যারা আছে তারা কী সৃষ্টি করেছে! বরং যালিমরা সুস্পষ্ট গোমরাহীতে রয়েছে।
Muhiuddin Khan
এটা আল্লাহর সৃষ্টি; অতঃপর তিনি ব্যতীত অন্যেরা যা সৃষ্টি করেছে, তা আমাকে দেখাও। বরং জালেমরা সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় পতিত আছে।
Zohurul Hoque
এইসব আল্লাহ্র সৃষ্টি! সুতরাং আমাকে দেখাও তো কী সৃষ্টি করতে পেরেছে তিনি ব্যতীত অন্যেরা। বস্তুত অন্যায়কারীরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।