Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৫৭

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 57

আর-রূম [৩০]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ (الروم : ٣٠)

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
অতএব সেদিন
لَّا
not
না
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
উপকারে আসবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
( তাদেরকে ) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
সীমালঙ্ঘন করেছে
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses
অজুহাত তাদের
walā
وَلَا
and not
আর না
hum
هُمْ
they
তাদের
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends
তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা'লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে

Transliteration:

Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon (QS. ar-Rūm:57)

English Sahih International:

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. Ar-Rum, Ayah ৫৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অন্যায়কারীদের ওযর আপত্তি সেদিন কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সংশোধনেরও সুযোগ দেয়া হবে না। (আর-রূম, আয়াত ৫৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন সীমালংঘনকারীদের ওজর-আপত্তি ওদের কাজে আসবে না এবং ওদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টিলাভের সুযোগও দেওয়া হবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে পৃথিবীতে পুনরায় প্রেরণ করে তওবা ও আনুগত্য করে আল্লাহর আযাব থেকে রক্ষা পাওয়ার কোন সুযোগ দেওয়া হবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সুতরাং যারা যুলুম করেছে সেদিন তাদের ওযর-আপত্তি তাদের কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে তিরস্কৃত হওয়ার (মাধ্যমে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের) সুযোগও দেয়া হবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর যারা যুলম করেছে, সেদিন তাদের কোন ওযর-আপত্তি উপকারে আসবে না এবং (আল্লাহকে) সন্তুষ্ট করতেও তাদেরকে বলা হবে না।

Muhiuddin Khan

সেদিন জালেমদের ওযর-আপত্তি তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তওবা করে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের সুযোগও তাদের দেয়া হবে না।

Zohurul Hoque

সুতরাং সেইদিন যারা অন্যায় করেছিল তাদের ওজর আপত্তি কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সদয়ভাবে লওয়াও হবে না।