কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৫৬
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 56
আর-রূম [৩০]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ (الروم : ٣٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- But will say
- এবং বলবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যাদের (তারা)
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- দেয়া হয়েছিলো
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- জ্ঞান
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and the faith
- ও ঈমান
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- "নিশ্চয়ই
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- you remained
- অবস্থান করেছিলে তোমরা
- fī
- فِى
- by
- অনুসারে
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Decree
- লিখন (বিধান)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- দিবস
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِۖ
- (of) Resurrection
- উত্থানের
- fahādhā
- فَهَٰذَا
- And this
- অতএব এটাই
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- দিবস
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِ
- (of) the Resurrection
- উত্থানের
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- কিন্তু তোমরা
- kuntum
- كُنتُمْ
- were
- তোমরা ছিলে (এমন)
- lā
- لَا
- not
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knowing
- তোমরা জানতে
Transliteration:
Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wal eemaana laqad labistum fee kitaabil laahi ilaa yawmil ba'si fahaazaa yawmul ba'si wa laakinnakum kuntum laa ta'lamoon(QS. ar-Rūm:56)
English Sahih International:
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." (QS. Ar-Rum, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যাদেরকে ঈমান ও জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে- তোমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ। এটাই হল পুনরুত্থান দিবস কিন্তু তোমরা জানতে না। (আর-রূম, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু যাদেরকে জ্ঞান ও বিশ্বাস দেওয়া হয়েছে তারা বলবে,[১] ‘তোমরা তো আল্লাহর বিধানে[২] পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ।[৩] এটিই তো পুনরুত্থান দিবস; কিন্তু তোমরা জানতে না।’ [৪]
[১] যেমন তারা পৃথিবীতেও বুঝিয়েছিল।
[২] كتاب الله (আল্লাহর বিধান) বলতে আল্লাহর ইলম ও তাঁর ফায়সালা, অর্থাৎ 'লাওহে মাহফূয' উদ্দেশ্য।
[৩] অর্থাৎ, জন্মদিন হতে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত।
[৪] তোমরা জানতে না যে, কিয়ামত আসবে বরং ঠাট্টা-বিদ্রূপ ও মিথ্যাজ্ঞান করে তা প্রতিষ্ঠিত হওয়ার দাবী করতে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যাদেরকে জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে [১] তারা বলবে, 'অবশ্যই তোমরা আল্লাহর লিখা অনুযায়ী পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত অবস্থান করেছ। সুতরাং এটাই তো পুনরুত্থান দিন, কিন্তু তোমরা জানতে না।'
[১] আল্লামা শানকীতী বলেন, এখানে যাদেরকে জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে বলে, ফেরেশতাগণ, রাসূলগণ, নবীগণ, সৎবান্দাগণ সবই উদ্দেশ্য হতে পারে। [আদওয়াউল বায়ান]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যাদেরকে জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে তারা বলবে, ‘তোমরা আল্লাহর বিধান মত পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ। আর এটি পুনরুত্থান দিবস। কিন্তু তোমরা জানতে না।’
Muhiuddin Khan
যাদের জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে, তারা বলবে আমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছি। এটাই পুনরুত্থান দিবস, কিন্তু তোমরা তা জানতে না।
Zohurul Hoque
আর যাদের জ্ঞান ও বিশ্বাস দেওয়া হয়েছে তারা বলবে -- ''তোমরা তো আল্লাহ্র বিধান অনুসারে অবস্থান করেছিলে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত, -- সেজন্য এই-ই হচ্ছে পুনরুত্থানের দিন, কিন্তু তোমরা না-জানা অবস্থায় রয়েছ।’’