Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৫১

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 51

আর-রূম [৩০]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ (الروم : ٣٠)

wala-in
وَلَئِنْ
But if
এবং অবশ্যই যদি
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠাই
rīḥan
رِيحًا
a wind
(এমন)বাতাস
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
and they see it
ফলে তারা দেখে তা
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
হলুদ রঙ
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
certainly they continue
অবশ্যই লেগে থাকে তবুও
min
مِنۢ
after it
থেকে
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
পর তার
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief
অকৃতজ্ঞতা করতে

Transliteration:

Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon (QS. ar-Rūm:51)

English Sahih International:

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (QS. Ar-Rum, Ayah ৫১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি যার ফলে তারা দেখে শস্য হলদে হয়ে গেছে, তখন তারা অবশ্যই অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়। (আর-রূম, আয়াত ৫১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি, যার ফলে ওরা দেখে শস্য পীতবর্ণ ধারণ করেছে, তাহলে তখন তো ওরা অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়ে।[১]

[১] অর্থাৎ, ঐ সকল ভূখন্ড, যা আমি বৃষ্টির পানি দ্বারা শস্য-শ্যামল করেছিলাম। এখন যদি অতি গরম বা ঠান্ডা বায়ু দিয়ে তার সেই শ্যামলতাকে হলুদ করে দেওয়া হয়; অর্থাৎ, তাদের তৈরি ফসলকে নষ্ট করে দেওয়া হয়, তাহলে বৃষ্টি পেয়ে ঐ সকল আনন্দিত ব্যক্তিরা আল্লাহর অকৃতজ্ঞ হয়ে যাবে। উদ্দেশ্য এই যে, আল্লাহকে অমান্যকারীরা ধৈর্য ও মনোবল থেকে বঞ্চিত হয়। এরা সামান্য সুখবরে আনন্দে আটখানা হয়, আবার সামান্য কষ্টভোগের দরুন হতাশ হয়ে পড়ে। মু'মিনগণ দুই অবস্থাতেই এদের থেকে আলাদা। তার বিস্তারিত বিবরণ পূর্বে গত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি আমরা এমন বায়ু পাঠাই যার ফলে তারা দেখে যে শস্য পীতবর্ণ ধারণ করেছে, তখন তো তারা কুফরী করতে শুরু করে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি আমি এমন বাতাস প্রেরণ করি যার ফলে তারা শস্যকে হলুদ রঙের দেখতে পায়। তখন তো তারা অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়ে।

Muhiuddin Khan

আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি যার ফলে তারা শস্যকে হলদে হয়ে যেতে দেখে, তখন তো তারা অবশ্যই অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়।

Zohurul Hoque

আর যদি আমরা বায়ুপ্রবাহ পাঠাই আর তারা তা দেখে হলদে হয়ে গেছে, তার পরেও তারা অবিশ্বাস করতেই থাকবে।