কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 46
আর-রূম [৩০]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- এবং হ'তে
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- His Signs
- নিদর্শনাবলী তাঁর
- an
- أَن
- (is) that
- ( এও ) যে
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- He sends
- তিনি পাঠান
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَاحَ
- the winds
- বাতাস
- mubashirātin
- مُبَشِّرَٰتٍ
- (as) bearers of glad tidings
- সুসংবাদ বাহক হিসাবে
- waliyudhīqakum
- وَلِيُذِيقَكُم
- and to let you taste
- এবং যাতে তিনি আস্বাদন করাতে পারেন তোমাদেরকে
- min
- مِّن
- of
- মাধ্যমে
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- দয়ার তাঁর
- walitajriya
- وَلِتَجْرِىَ
- and that may sail
- ও যেন চলে
- l-ful'ku
- ٱلْفُلْكُ
- the ships
- নৌযান
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦ
- at His Command
- অনুসারে আদেশ তাঁর
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- and that you may seek
- ও যেন তোমরা সন্ধান করো
- min
- مِن
- of
- হ'তে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- অনুগ্রহ তাঁর
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- and that you may
- এবং যাতে তোমরা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- be grateful
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
Transliteration:
Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon(QS. ar-Rūm:46)
English Sahih International:
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (QS. Ar-Rum, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি বায়ু প্রেরণ করেন সুসংবাদ দানের জন্য ও তোমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ আস্বাদন করানোর জন্য। তাঁর নির্দেশে নৌযান চলে যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ অনুসন্ধান করতে পার আর তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পার। (আর-রূম, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি এই যে, তিনি সুসংবাদবাহীরূপে[১] বায়ু প্রেরণ করেন; যাতে তিনি তোমাদেরকে নিজ অনুগ্রহ আস্বাদন করান[২] এবং যাতে তাঁর নির্দেশে জলযানগুলি বিচরণ করে,[৩] আর যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার[৪] এবং তাঁর কৃতজ্ঞ হতে পার।[৫]
[১] অর্থাৎ, বৃষ্টির সুসংবাদবাহীরূপে।
[২] অর্থাৎ, বৃষ্টিদানে তোমাদেরকে আনন্দিত করেন এবং ক্ষেতের ফসলও সবুজ হয়ে মেতে ওঠে।
[৩] অর্থাৎ, সেই বায়ু দ্বারা নৌকা চলাচল করে; উদ্দেশ্য পাল-তোলা নৌকা। বর্তমানে মানুষ আল্লাহর দেওয়া বুদ্ধিকে কাজে লাগিয়ে বিভিন্ন প্রকার যন্ত্রচালিত জলজাহাজ, নৌকা ইত্যাদি তৈরি করেছে। তারপরেও তার জন্য অনুকূল বায়ুর প্রয়োজন। তাছাড়া আল্লাহ তাআলা তাকে তুফানী ঢেউ দ্বারা সমুদ্রে ডুবিয়ে দেওয়ার ক্ষমতা রাখেন।
[৪] অর্থাৎ, তার সাহায্যে বিভিন্ন দেশে গিয়ে ব্যবসা-বাণিজ্য দ্বারা (তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার)।
[৫] ঐ সকল প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য অগণিত অনুগ্রহ ও নিয়ামতের জন্য কৃতজ্ঞ হতে পার। অর্থাৎ, এই সকল অনুগ্রহ আল্লাহ তাআলা তোমাদেরকে এই জন্য প্রদান করে থাকেন, যাতে তোমরা নিজেদের জীবন-যাত্রায় তার দ্বারা উপকৃত হও এবং আল্লাহর ইবাদত ও আনুগত্য কর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি বায়ু পাঠান সুসংবাদ দেয়ার জন্য [১] এবং তাদেরকে তাঁর কিছু রহমত আস্বাদন করাবার জন্য; আর যাতে তাঁর নির্দেশে নৌযানগুলো বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহের কিছু সন্ধান করতে পার, আর যেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও [২]।
[১] মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ বৃষ্টির পূর্বে সুসংবাদবাহী বাতাস। [আত-তাফসীরুস সহীহ]
[২] এ আয়াতের সমার্থে আরও দেখুন, সূরা আল-বাকারাহ; ১৬৪; সূরা আল-মুমিনুন; ২২
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে রয়েছে, তিনি বাতাস প্রেরণ করেন [বৃষ্টির] সুসংবাদ বহনকারী হিসেবে এবং যাতে তিনি তোমাদেরকে তাঁর রহমত আস্বাদন করাতে পারেন এবং যাতে তাঁর নির্দেশে নৌযানগুলো চলাচল করে, আর যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ থেকে কিছু সন্ধান করতে পার। আর যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হও।
Muhiuddin Khan
তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি এই যে, তিনি সুসংবাদবাহী বায়ু প্রেরণ করেন, যাতে তিনি তাঁর অনুগ্রহ তোমাদের আস্বাদন করান এবং যাতে তাঁর নির্দেশে জাহাজসমূহ বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ কর এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হও।
Zohurul Hoque
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে যে তিনি বায়ুপ্রবাহ পাঠান সুসংবাদদাতারূপে, যেন তিনি তোমাদের আস্বাদন করাতে পারেন তাঁর অনুগ্রহ থেকে, আর যেন জাহাজগুলি বিচরণ করতে পারে তাঁর বিধানে, আর যেন তোমরা অন্বেষণ করতে পার তাঁর করুণাভান্ডার থেকে, যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার।