Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৪৫

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 45

আর-রূম [৩০]: ৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ (الروم : ٣٠)

liyajziya
لِيَجْزِىَ
That He may reward
যেন তিনি পুরস্কার দেন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে)যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
min
مِن
(out) of
কারণে
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
অনুগ্রহের তাঁর
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
لَا
(does) not
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
ভালবাসেন
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফিরদেরকে

Transliteration:

Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen (QS. ar-Rūm:45)

English Sahih International:

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. (QS. Ar-Rum, Ayah ৪৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তিনি স্বীয় অনুগ্রহভান্ডার থেকে তাদেরকে পুরস্কৃত করতে পারেন যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে। তিনি কাফিরদেরকে ভালবাসেন না। (আর-রূম, আয়াত ৪৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কারণ, যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, আল্লাহ তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে পুরস্কৃত করেন।[১] নিশ্চয় তিনি অবিশ্বাসীদেরকে ভালবাসেন না।

[১] অর্থাৎ, জান্নাত অর্জনের জন্য শুধু নেকীই ততক্ষণ পর্যন্ত যথেষ্ট নয়, যতক্ষণ পর্যন্ত না তার সাথে আল্লাহর অনুগ্রহ শামিল হবে। সুতরাং তিনি স্বীয় অনুগ্রহে এক এক নেকীর বিনিময় দশ থেকে সাতশ' গুণ পর্যন্ত বৃদ্ধি করে দেবেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যাতে করে আল্লাহ্ যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে পুরস্কৃত করেন। নিশ্চয় তিনি কাফিরদেরকে পছন্দ করেন না।

Tafsir Bayaan Foundation

যেন তিনি স্বীয় অনুগ্রহে প্রতিদান দেন, যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে তাদেরকে। নিশ্চয় তিনি কাফিরদের ভালবাসেন না।

Muhiuddin Khan

যারা বিশ্বাস করেছে ও সৎকর্ম করেছে যাতে, আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে প্রতিদান দেন। নিশ্চয় তিনি কাফেরদের ভালবাসেন না।

Zohurul Hoque

যেন তিনি তাঁর করুণাভান্ডার থেকে পুরস্কৃত করতে পারেন তাদের যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে। তিনি অবিশ্বাসীদের নিশ্চয়ই ভালবাসেন না।