কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৩১
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 31
আর-রূম [৩০]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ (الروم : ٣٠)
- munībīna
- مُنِيبِينَ
- Turning
- (বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- দিকে তাঁরই
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُ
- and fear Him
- এবং তাঁকে ভয় কর
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- and establish
- ও প্রতিষ্ঠা করো
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- সালাত
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- তোমরা হয়ো
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভূক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- মুশরেকদের
Transliteration:
Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen(QS. ar-Rūm:31)
English Sahih International:
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah (QS. Ar-Rum, Ayah ৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাঁর অভিমুখী হও, আর তাঁকে ভয় কর, নামায প্রতিষ্ঠা কর, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। (আর-রূম, আয়াত ৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা বিশুদ্ধ-চিত্তে তাঁর অভিমুখী হও; তাঁকে ভয় কর। যথাযথভাবে নামায পড় এবং অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না; [১]
[১] অর্থাৎ, ঈমান, আল্লাহর ভয় (তাকওয়া ও পরহেযগারী) এবং নামায ত্যাগ করে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেয়ো না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা বিশুদ্ধ চিত্তে তাঁরই অভিমুখী হয়ে থাক আর তাঁরই তাকওয়া অবলম্বন কর এবং সালাত কায়েম কর। আর অন্তর্ভুক্ত হয়ো না মুশরিকদের,
Tafsir Bayaan Foundation
তাঁর অভিমুখী হয়ে তাঁকে ভয় কর, সালাত কায়েম কর, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
Muhiuddin Khan
সবাই তাঁর অভিমুখী হও এবং ভয় কর, নামায কায়েম কর এবং মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
Zohurul Hoque
তাঁরই দিকে একান্ত মনোযোগী হও, আর তাঁকেই ভয়ভক্তি করো, আর নামায কায়েম করো, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না --