Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ২৬

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 26

আর-রূম [৩০]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ (الروم : ٣٠)

walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
এবং জন্যে তাঁরই
man
مَن
whoever
যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ও পৃথিবীর
kullun
كُلٌّ
All
সবকিছু
lahu
لَّهُۥ
to Him
প্রতি তাঁরই
qānitūna
قَٰنِتُونَ
(are) obedient
অনুগত

Transliteration:

Wa lahoo man fissamaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon (QS. ar-Rūm:26)

English Sahih International:

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. (QS. Ar-Rum, Ayah ২৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা আছে সব তাঁরই, সকলই তাঁর প্রতি অনুগত। (আর-রূম, আয়াত ২৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তাঁরই; সকলেই তাঁর আজ্ঞাবহ।[১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর সৃষ্টিগত আদেশের সামনে সবকিছু ক্ষমতাহীন ও নিরুপায়। যেমন জীবন-মৃত্যু, সুস্থতা-অসুস্থতা, সম্মান-অসম্মান ইত্যাদি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তা তাঁরই। সবকিছু তাঁরই অনুগত [১]।

[১] এ আনুগত্য কারও পক্ষ থেকে ঐচ্ছিক, আবার কারও পক্ষ থেকে তাদের ইচ্ছার বাইরে। ঈমানদারগণ ইচ্ছাকৃতভাবে আল্লাহর আনুগত্য করে, পক্ষান্তরে কাফিররা ইচ্ছাকৃতভাবে তাঁর আনুগত্য করে না। কিন্তু তারা কখনো তাঁর ফয়সালাকে লঙ্ঘন করতে পারে না। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সব তাঁরই। সব কিছুই তাঁর অনুগত।

Muhiuddin Khan

নভোমন্ডলে ও ভুমন্ডলে যা কিছু আছে, সব তাঁরই। সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ।

Zohurul Hoque

আর যারা রয়েছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তারা তাঁরই। সবাই তাঁর প্রতি আজ্ঞাবহ।