Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১৪

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 14

আর-রূম [৩০]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ (الروم : ٣٠)

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated
তারা বিভক্ত হয়ে যাবে

Transliteration:

Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon (QS. ar-Rūm:14)

English Sahih International:

And the Day the Hour appears – that Day they will become separated. (QS. Ar-Rum, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষরা পৃথক হয়ে যাবে। (আর-রূম, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন কিয়ামত হবে সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। [১]

[১] এর অর্থ এ নয় যে, প্রত্যেকে এক অপর থেকে আলাদা হবে; বরং এর অর্থ হল মু'মিন ও কাফের আলাদা হয়ে যাবে। মু'মিনরা জান্নাতে এবং কাফের ও মুশরিকরা জাহান্নামে চলে যাওয়ার পরে এক অপর থেকে চিরদিনের জন্য বিভক্ত ও পৃথক হয়ে যাবে এবং কক্ষনো তারা একত্রিত হবে না। আর তা হবে হিসাবের পর। সুতরাং এই বিভক্ত ও পৃথক হওয়ার কথাই পরের আয়াতগুলিতে পরিষ্কারভাবে বলা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যেদিন কিয়ামত সংগঠিত হবে সেদিন তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে।

Muhiuddin Khan

যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে।

Zohurul Hoque

আর সেদিন যখন ঘড়ি-ঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখনকার দিনে তারা আলাদা হয়ে যাবে।