কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১৪
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 14
আর-রূম [৩০]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- will (be) established
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- ক্বিয়ামাত
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- সেদিন
- yatafarraqūna
- يَتَفَرَّقُونَ
- they will become separated
- তারা বিভক্ত হয়ে যাবে
Transliteration:
Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon(QS. ar-Rūm:14)
English Sahih International:
And the Day the Hour appears – that Day they will become separated. (QS. Ar-Rum, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষরা পৃথক হয়ে যাবে। (আর-রূম, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন কিয়ামত হবে সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। [১]
[১] এর অর্থ এ নয় যে, প্রত্যেকে এক অপর থেকে আলাদা হবে; বরং এর অর্থ হল মু'মিন ও কাফের আলাদা হয়ে যাবে। মু'মিনরা জান্নাতে এবং কাফের ও মুশরিকরা জাহান্নামে চলে যাওয়ার পরে এক অপর থেকে চিরদিনের জন্য বিভক্ত ও পৃথক হয়ে যাবে এবং কক্ষনো তারা একত্রিত হবে না। আর তা হবে হিসাবের পর। সুতরাং এই বিভক্ত ও পৃথক হওয়ার কথাই পরের আয়াতগুলিতে পরিষ্কারভাবে বলা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যেদিন কিয়ামত সংগঠিত হবে সেদিন তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে।
Muhiuddin Khan
যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে।
Zohurul Hoque
আর সেদিন যখন ঘড়ি-ঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখনকার দিনে তারা আলাদা হয়ে যাবে।