কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১২
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 12
আর-রূম [৩০]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- will (be) established
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- ক্বিয়ামাত
- yub'lisu
- يُبْلِسُ
- will (be in) despair
- হতাশ হয়ে যাবে
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- অপরাধীরা
Transliteration:
Wa yawma taqoomus Saa'atu yublisul mujrimoon(QS. ar-Rūm:12)
English Sahih International:
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair. (QS. Ar-Rum, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। (আর-রূম, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন কিয়ামত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। [১]
[১] إبلاس -এর অর্থ হল নিজের দাবীর স্বপক্ষে কোন প্রমাণ পেশ করতে না পেরে চুপচাপ হয়রান হয়ে দাঁড়িয়ে থাকা। যাকে হতাশ হওয়া বলা যায়। এই অর্থে مُبلِس ঐ ব্যক্তিকে বলা হবে, যে হতাশ হয়ে নিশ্চুপ দাঁড়িয়ে থাকে ও নিজের স্বপক্ষে কোন প্রমাণ খুঁজে পায় না। কিয়ামতের দিন কাফের ও মুশরিকদের এই অবস্থা হবে। অর্থাৎ, আল্লাহর আযাব চাক্ষুষ দেখে তারা সকল ব্যাপারে হতাশ হবে এবং কোন প্রমাণ পেশ করতেও অক্ষম হবে। এখানে مُجرِمُون (অপরাধীরা) বলতে কাফের ও মুশরিকদেরকে বুঝানো হয়েছে। পরের আয়াত দ্বারা তা পরিষ্কার বুঝা যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যেদিন কিয়ামত সংগঠিত হবে সে দিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।
Muhiuddin Khan
যে দিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে যাবে।
Zohurul Hoque
আর সেইদিন যখন ঘড়িঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।