Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১২

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 12

আর-রূম [৩০]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ (الروم : ٣٠)

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
yub'lisu
يُبْلِسُ
will (be in) despair
হতাশ হয়ে যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

Transliteration:

Wa yawma taqoomus Saa'atu yublisul mujrimoon (QS. ar-Rūm:12)

English Sahih International:

And the Day the Hour appears the criminals will be in despair. (QS. Ar-Rum, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। (আর-রূম, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন কিয়ামত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। [১]

[১] إبلاس -এর অর্থ হল নিজের দাবীর স্বপক্ষে কোন প্রমাণ পেশ করতে না পেরে চুপচাপ হয়রান হয়ে দাঁড়িয়ে থাকা। যাকে হতাশ হওয়া বলা যায়। এই অর্থে مُبلِس ঐ ব্যক্তিকে বলা হবে, যে হতাশ হয়ে নিশ্চুপ দাঁড়িয়ে থাকে ও নিজের স্বপক্ষে কোন প্রমাণ খুঁজে পায় না। কিয়ামতের দিন কাফের ও মুশরিকদের এই অবস্থা হবে। অর্থাৎ, আল্লাহর আযাব চাক্ষুষ দেখে তারা সকল ব্যাপারে হতাশ হবে এবং কোন প্রমাণ পেশ করতেও অক্ষম হবে। এখানে مُجرِمُون (অপরাধীরা) বলতে কাফের ও মুশরিকদেরকে বুঝানো হয়েছে। পরের আয়াত দ্বারা তা পরিষ্কার বুঝা যায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যেদিন কিয়ামত সংগঠিত হবে সে দিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।

Muhiuddin Khan

যে দিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে যাবে।

Zohurul Hoque

আর সেইদিন যখন ঘড়িঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।