কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১১
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 11
আর-রূম [৩০]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ (الروم : ٣٠)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- originates
- সূচনা করেন
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- the creation
- সৃষ্টির
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- He repeats it
- পুনরাবৃত্তি করবেন তা
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- দিকে তাঁরই
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
Transliteration:
Allaahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo summa ilaihi turja'oon(QS. ar-Rūm:11)
English Sahih International:
Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned. (QS. Ar-Rum, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তিনি তার পুনরাবৃত্তি করবেন, অতঃপর তাঁর দিকেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। (আর-রূম, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনি তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন,[১] অতঃপর তাঁরই নিকট তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে। [২]
[১] অর্থাৎ যেমন আল্লাহ তাআলা প্রথমবার সৃষ্টি করার ক্ষমতা রেখেছেন অনুরূপ মৃত্যুর পর পুনরায় দ্বিতীয়বার তাদেরকে জীবিত করার ক্ষমতা রাখেন। কারণ দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করা প্রথমবার অপেক্ষা বেশি কঠিন নয়।
[২] অর্থাৎ, জমায়েতের ময়দান ও হিসাবের জায়গায় (কিয়ামতের মাঠে ফিরে যেতে হবে)। যেখানে ন্যায় ও ইনসাফের সাথে বিচার করা হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর তিনি এর পুনরাবৃত্তি করবেন [১], তারপর তোমাদেরকে তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তন করানো হবে।
[১] সৃষ্টির সূচনা করা যার পক্ষে সম্ভবপর তার পক্ষে একই সৃষ্টির পুনরাবৃত্তি করা আরো ভালোভাবেই সম্ভবপর [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর তিনিই তার পুনরাবৃত্তি করবেন। তারপর তাঁর কাছেই তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনি পুনরায় সৃষ্টি করবেন। এরপর তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর তিনি তা পুনঃসৃষ্টি করেন, তারপর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।