Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ১০

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 10

আর-রূম [৩০]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ (الروم : ٣٠)

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
kāna
كَانَ
was
হলো
ʿāqibata
عَٰقِبَةَ
(the) end
পরিণাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
did evil -
মন্দকর্ম করেছিলো
l-sūā
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
the evil
মন্দ
an
أَن
because
(এজন্যে) যে
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
প্রতি নিদর্শনাবলীর
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
এবং তারা ছিলো
bihā
بِهَا
of them
সম্পর্কে তা
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
making mockery
বিদ্রুপ করতো

Transliteration:

Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon (QS. ar-Rūm:10)

English Sahih International:

Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them. (QS. Ar-Rum, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যারা মন্দ কাজ করত, তাদের পরিণাম হয়েছিল মন্দ; কারণ তারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল আর সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত। (আর-রূম, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ;[১] কারণ তারা আল্লাহর বাক্যাবলীকে মিথ্যা মনে করত এবং তা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।

[১] سُوآى শব্দটির উৎপত্তি سُوء শব্দ থেকে। এটা فُعلَى -এর ওজনে أَسوَأ -এর স্ত্রী লিঙ্গ, যেমন حُسنَى - أَحسَن -এর স্ত্রী লিঙ্গ। অর্থাৎ, তাদের যে পরিণতি ঘটেছিল তা ছিল নেহাতই মন্দ।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ [১]; কারণ তারা আল্লাহর আয়াতসমূহে মিথ্যা আরোপ করত এবং তা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত।

[১] ইবন আব্বাস বলেন, এর অর্থ যারা কুফরী করেছে তাদের প্রতিদান হচ্ছে, শাস্তি। [তাবারী; আত-তাফসীরুস সহীহ]

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম মন্দ হয়েছিল। কারণ তারা আল্লাহর আয়াতগুলোকে অস্বীকার করেছিল এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যারা মন্দ কর্ম করত, তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ। কারণ, তারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলত এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।

Zohurul Hoque

অতঃপর তাদের পরিণাম হয়েছিল মন্দ যারা মন্দ কাজ করেছিল, যেহেতু তারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করেছিল, আর তা নিয়ে তারা হাসাহাসি করত।