Skip to content

সূরা আর-রূম - Page: 4

Ar-Rum

(ar-Rūm)

৩১

۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ ٣١

munībīna
مُنِيبِينَ
(বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
এবং তাঁকে ভয় কর
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
ও প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
walā
وَلَا
এবং না
takūnū
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরেকদের
তাঁর অভিমুখী হও, আর তাঁকে ভয় কর, নামায প্রতিষ্ঠা কর, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ([৩০] আর-রূম: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٣٢

mina
مِنَ
মধ্যে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তাদের (যারা)
farraqū
فَرَّقُوا۟
বিভক্ত করেছে
dīnahum
دِينَهُمْ
দীনকে তাদের
wakānū
وَكَانُوا۟
এবং হয়ে গিয়েছে
shiyaʿan
شِيَعًاۖ
বিভিন্ন দল
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
ḥiz'bin
حِزْبٍۭ
দলই
bimā
بِمَا
নিয়ে ঐ বিষয় যা
ladayhim
لَدَيْهِمْ
কাছে আছে তাদের
fariḥūna
فَرِحُونَ
সন্তুষ্ট
যারা নিজেদের দ্বীনকে বিভক্ত করে ফেলেছে এবং বিভিন্ন দলে ভাগ হয়ে গেছে। প্রত্যেক দল নিজেদের কাছে যা আছে তাই নিয়ে উল্লসিত। ([৩০] আর-রূম: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٣٣

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
massa
مَسَّ
স্পর্শ করে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
ḍurrun
ضُرٌّ
দুঃখ-দৈন্যে
daʿaw
دَعَوْا۟
তারা ডাকে
rabbahum
رَبَّهُم
রবকে তাদের
munībīna
مُّنِيبِينَ
বিশুদ্ধচিত্তে
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
thumma
ثُمَّ
এরপর
idhā
إِذَآ
যখন
adhāqahum
أَذَاقَهُم
তিনি আস্বাদন করান তাদেরকে
min'hu
مِّنْهُ
পক্ষ হ'তে তাঁর
raḥmatan
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
idhā
إِذَا
তখন
farīqun
فَرِيقٌ
একদল
min'hum
مِّنْهُم
মধ্য থেকে তাদের
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
সাথে রবের তাদের
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
তারা শিরক করে
মানুষকে যখন দুঃখ-বিপদ স্পর্শ করে তখন তারা তাদের প্রতিপালককে ডাকে তাঁর অভিমুখী হয়ে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে নিজ অনুগ্রহ আস্বাদন করান তখন তাদের একদল তাদের প্রতিপালকের অংশীদার সাব্যস্ত করে বসে ([৩০] আর-রূম: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ٣٤

liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
যেন তারা অকৃতজ্ঞতা করে
bimā
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
আমরা দান করেছি তাদেরকে
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟
সুতরাং তোমরা (ঠিক আছে) ভোগ করো
fasawfa
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
আমি তাদের প্রতি যে অনুগ্রহ করেছি তা অস্বীকার করার জন্য। তাহলে ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে! ([৩০] আর-রূম: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ ٣٥

am
أَمْ
কি
anzalnā
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করেছি আমরা
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
কোনো প্রমাণ
fahuwa
فَهُوَ
সুতরাং তা
yatakallamu
يَتَكَلَّمُ
বলে
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
bihi
بِهِۦ
সাথে তাঁর
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
শিরক করতো
আমি কি তাদের কাছে এমন কোন দলীল অবতীর্ণ করেছি যা তাদেরকে সেগুলোর কথা বলে তারা যেগুলোর শরীক করে? ([৩০] আর-রূম: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوْا بِهَاۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ اِذَا هُمْ يَقْنَطُوْنَ ٣٦

wa-idhā
وَإِذَآ
এবং যখন
adhaqnā
أَذَقْنَا
আস্বাদন করাই আমরা
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
raḥmatan
رَحْمَةً
অনুগ্রহের
fariḥū
فَرِحُوا۟
ফলে তারা উৎফুল্ল হয়
bihā
بِهَاۖ
কারণে তার
wa-in
وَإِن
এবং যদি
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
পৌঁছে তাদের
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
কোনো দুর্দশা
bimā
بِمَا
এ কারণে যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
হাত তাদের
idhā
إِذَا
তখন
hum
هُمْ
তারা
yaqnaṭūna
يَقْنَطُونَ
হতাশ হয়ে পড়ে
আমি যখন মানুষকে অনুগ্রহ আস্বাদন করাই তখন তারা তাতে উল্লসিত হয়, তারপর তাদের হাত যা আগে পাঠিয়েছে তার ফলে দুর্দশা যখন তাদেরকে পেয়ে বসে, তখন তারা হতাশ হয়ে পড়ে। ([৩০] আর-রূম: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٣٧

awalam
أَوَلَمْ
কি না
yaraw
يَرَوْا۟
তারা দেখে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yabsuṭu
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
liman
لِمَن
(তার) জন্যে যাকে
yashāu
يَشَآءُ
তিনি চান
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
আবার সীমিতও করেন
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
liqawmin
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছে করেন রিযক প্রশস্ত করেন আর (যার জন্য ইচ্ছে) সীমাবদ্ধ করেন? বিশ্বাসী লোকেদের জন্য অবশ্যই এতে বহু নিদর্শন আছে। ([৩০] আর-রূম: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٣٨

faāti
فَـَٔاتِ
অতএব দাও
dhā
ذَا
সম্পন্নকে
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
নৈকট্য (নিকট আত্নীয়কে)
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
তার প্রাপ্য
wal-mis'kīna
وَٱلْمِسْكِينَ
ও অভাবগ্রস্তকে
wa-ib'na
وَٱبْنَ
ও ছেলেকে
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِۚ
পথের (পথিককে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
yurīdūna
يُرِيدُونَ
তারা চায়
wajha
وَجْهَ
চেহারা (সন্তুষ্টি)
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐ সব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
কাজেই আত্মীয়দেরকে তাদের ন্যায্য প্রাপ্য দিয়ে দাও আর অভাবগ্রস্ত এবং মুসাফিরদেরকেও। যারা আল্লাহর চেহারা (দর্শন) কামনা করে, এটা তাদের জন্য উত্তম, আর তারাই সফলকাম। ([৩০] আর-রূম: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۠ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ ٣٩

wamā
وَمَآ
এবং যা কিছু
ātaytum
ءَاتَيْتُم
দিয়ে থাকো তোমরা
min
مِّن
থেকে
riban
رِّبًا
সূদ
liyarbuwā
لِّيَرْبُوَا۟
যেন বৃদ্ধি পায়
فِىٓ
মধ্যে
amwāli
أَمْوَٰلِ
ধনসম্পদের
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
falā
فَلَا
প্রকৃতপক্ষে না
yarbū
يَرْبُوا۟
বৃদ্ধি পায়
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
wamā
وَمَآ
এবং যা কিছু
ātaytum
ءَاتَيْتُم
দিয়ে থাকো তোমরা
min
مِّن
থেকে
zakatin
زَكَوٰةٍ
যাকাত
turīdūna
تُرِيدُونَ
(এ উদ্দেশ্যে যে) তোমরা চাও
wajha
وَجْهَ
চেহারা (সন্তুষ্টি)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
প্রকৃতপক্ষে ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muḍ'ʿifūna
ٱلْمُضْعِفُونَ
সমৃদ্ধশালী
মানুষের ধন বৃদ্ধির উদ্দেশ্যে তোমরা যে সুদ দিয়ে থাক, আল্লাহর দৃষ্টিতে তা ধন বৃদ্ধি করে না। কিন্তু তোমরা আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের উদ্দেশ্যে যে যাকাত দাও (তা বৃদ্ধি পায়), তারাই দ্বিগুণ প্রতিদান লাভ করে। ([৩০] আর-রূম: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّفْعَلُ مِنْ ذٰلِكُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ ٤٠

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ (সেই সত্ত্বা)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
thumma
ثُمَّ
এরপর
razaqakum
رَزَقَكُمْ
জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের
thumma
ثُمَّ
এরপর
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
মৃত্যু দিবেন তোমাদের
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۖ
জীবিত করবেন তোমাদের
hal
هَلْ
আছে কি
min
مِن
মধ্য থেকে
shurakāikum
شُرَكَآئِكُم
(বানানো) শরিকদের তোমাদের
man
مَّن
যে (কেউ)
yafʿalu
يَفْعَلُ
করতে পারে
min
مِن
থেকে
dhālikum
ذَٰلِكُم
এগুলোর
min
مِّن
কোনো
shayin
شَىْءٍۚ
কিছু
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
তিনি পবিত্র মহান
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
এবং অনেক উর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
(তা) হ'তে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
তারা শিরক করে
আল্লাহ্ই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদেরকে রিযক দিয়েছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর তোমাদেরকে জীবিত করবেন। তোমরা যাদেরকে (আল্লাহর) অংশীদার মান্য কর তাদের মধ্যে কেউ আছে কি এ সবের কোন কিছু করতে পারে? তারা যাদেরকে অংশীদার গণ্য করে আল্লাহ তাদের থেকে পবিত্র, বহু ঊর্ধ্বে। ([৩০] আর-রূম: ৪০)
ব্যাখ্যা