۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ ٣١
- munībīna
- مُنِيبِينَ
- (বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- দিকে তাঁরই
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُ
- এবং তাঁকে ভয় কর
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- ও প্রতিষ্ঠা করো
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা হয়ো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভূক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরেকদের
তাঁর অভিমুখী হও, আর তাঁকে ভয় কর, নামায প্রতিষ্ঠা কর, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ([৩০] আর-রূম: ৩১)ব্যাখ্যা
مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٣٢
- mina
- مِنَ
- মধ্যে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- তাদের (যারা)
- farraqū
- فَرَّقُوا۟
- বিভক্ত করেছে
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- দীনকে তাদের
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং হয়ে গিয়েছে
- shiyaʿan
- شِيَعًاۖ
- বিভিন্ন দল
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- ḥiz'bin
- حِزْبٍۭ
- দলই
- bimā
- بِمَا
- নিয়ে ঐ বিষয় যা
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- কাছে আছে তাদের
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- সন্তুষ্ট
যারা নিজেদের দ্বীনকে বিভক্ত করে ফেলেছে এবং বিভিন্ন দলে ভাগ হয়ে গেছে। প্রত্যেক দল নিজেদের কাছে যা আছে তাই নিয়ে উল্লসিত। ([৩০] আর-রূম: ৩২)ব্যাখ্যা
وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٣٣
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- massa
- مَسَّ
- স্পর্শ করে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষকে
- ḍurrun
- ضُرٌّ
- দুঃখ-দৈন্যে
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- তারা ডাকে
- rabbahum
- رَبَّهُم
- রবকে তাদের
- munībīna
- مُّنِيبِينَ
- বিশুদ্ধচিত্তে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- দিকে তাঁরই
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- idhā
- إِذَآ
- যখন
- adhāqahum
- أَذَاقَهُم
- তিনি আস্বাদন করান তাদেরকে
- min'hu
- مِّنْهُ
- পক্ষ হ'তে তাঁর
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- অনুগ্রহ
- idhā
- إِذَا
- তখন
- farīqun
- فَرِيقٌ
- একদল
- min'hum
- مِّنْهُم
- মধ্য থেকে তাদের
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- সাথে রবের তাদের
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শিরক করে
মানুষকে যখন দুঃখ-বিপদ স্পর্শ করে তখন তারা তাদের প্রতিপালককে ডাকে তাঁর অভিমুখী হয়ে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে নিজ অনুগ্রহ আস্বাদন করান তখন তাদের একদল তাদের প্রতিপালকের অংশীদার সাব্যস্ত করে বসে ([৩০] আর-রূম: ৩৩)ব্যাখ্যা
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ٣٤
- liyakfurū
- لِيَكْفُرُوا۟
- যেন তারা অকৃতজ্ঞতা করে
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
- আমরা দান করেছি তাদেরকে
- fatamattaʿū
- فَتَمَتَّعُوا۟
- সুতরাং তোমরা (ঠিক আছে) ভোগ করো
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানবে
আমি তাদের প্রতি যে অনুগ্রহ করেছি তা অস্বীকার করার জন্য। তাহলে ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে! ([৩০] আর-রূম: ৩৪)ব্যাখ্যা
اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ ٣٥
- am
- أَمْ
- কি
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- অবতীর্ণ করেছি আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- উপর তাদের
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- কোনো প্রমাণ
- fahuwa
- فَهُوَ
- সুতরাং তা
- yatakallamu
- يَتَكَلَّمُ
- বলে
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- সাথে তাঁর
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- শিরক করতো
আমি কি তাদের কাছে এমন কোন দলীল অবতীর্ণ করেছি যা তাদেরকে সেগুলোর কথা বলে তারা যেগুলোর শরীক করে? ([৩০] আর-রূম: ৩৫)ব্যাখ্যা
وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوْا بِهَاۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ اِذَا هُمْ يَقْنَطُوْنَ ٣٦
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- এবং যখন
- adhaqnā
- أَذَقْنَا
- আস্বাদন করাই আমরা
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষকে
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- অনুগ্রহের
- fariḥū
- فَرِحُوا۟
- ফলে তারা উৎফুল্ল হয়
- bihā
- بِهَاۖ
- কারণে তার
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- tuṣib'hum
- تُصِبْهُمْ
- পৌঁছে তাদের
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌۢ
- কোনো দুর্দশা
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- হাত তাদের
- idhā
- إِذَا
- তখন
- hum
- هُمْ
- তারা
- yaqnaṭūna
- يَقْنَطُونَ
- হতাশ হয়ে পড়ে
আমি যখন মানুষকে অনুগ্রহ আস্বাদন করাই তখন তারা তাতে উল্লসিত হয়, তারপর তাদের হাত যা আগে পাঠিয়েছে তার ফলে দুর্দশা যখন তাদেরকে পেয়ে বসে, তখন তারা হতাশ হয়ে পড়ে। ([৩০] আর-রূম: ৩৬)ব্যাখ্যা
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٣٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি না
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা দেখে
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- প্রশস্ত করে দেন
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- জীবিকা
- liman
- لِمَن
- (তার) জন্যে যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি চান
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- আবার সীমিতও করেন
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- অবশ্যই নিদর্শনাবলী
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে সম্প্রদায়ের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) ঈমান আনে
তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছে করেন রিযক প্রশস্ত করেন আর (যার জন্য ইচ্ছে) সীমাবদ্ধ করেন? বিশ্বাসী লোকেদের জন্য অবশ্যই এতে বহু নিদর্শন আছে। ([৩০] আর-রূম: ৩৭)ব্যাখ্যা
فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٣٨
- faāti
- فَـَٔاتِ
- অতএব দাও
- dhā
- ذَا
- সম্পন্নকে
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- নৈকট্য (নিকট আত্নীয়কে)
- ḥaqqahu
- حَقَّهُۥ
- তার প্রাপ্য
- wal-mis'kīna
- وَٱلْمِسْكِينَ
- ও অভাবগ্রস্তকে
- wa-ib'na
- وَٱبْنَ
- ও ছেলেকে
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِۚ
- পথের (পথিককে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- (তাদের) জন্যে যারা
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- তারা চায়
- wajha
- وَجْهَ
- চেহারা (সন্তুষ্টি)
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐ সব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
কাজেই আত্মীয়দেরকে তাদের ন্যায্য প্রাপ্য দিয়ে দাও আর অভাবগ্রস্ত এবং মুসাফিরদেরকেও। যারা আল্লাহর চেহারা (দর্শন) কামনা করে, এটা তাদের জন্য উত্তম, আর তারাই সফলকাম। ([৩০] আর-রূম: ৩৮)ব্যাখ্যা
وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۠ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ ٣٩
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা কিছু
- ātaytum
- ءَاتَيْتُم
- দিয়ে থাকো তোমরা
- min
- مِّن
- থেকে
- riban
- رِّبًا
- সূদ
- liyarbuwā
- لِّيَرْبُوَا۟
- যেন বৃদ্ধি পায়
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- amwāli
- أَمْوَٰلِ
- ধনসম্পদের
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- falā
- فَلَا
- প্রকৃতপক্ষে না
- yarbū
- يَرْبُوا۟
- বৃদ্ধি পায়
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা কিছু
- ātaytum
- ءَاتَيْتُم
- দিয়ে থাকো তোমরা
- min
- مِّن
- থেকে
- zakatin
- زَكَوٰةٍ
- যাকাত
- turīdūna
- تُرِيدُونَ
- (এ উদ্দেশ্যে যে) তোমরা চাও
- wajha
- وَجْهَ
- চেহারা (সন্তুষ্টি)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- প্রকৃতপক্ষে ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muḍ'ʿifūna
- ٱلْمُضْعِفُونَ
- সমৃদ্ধশালী
মানুষের ধন বৃদ্ধির উদ্দেশ্যে তোমরা যে সুদ দিয়ে থাক, আল্লাহর দৃষ্টিতে তা ধন বৃদ্ধি করে না। কিন্তু তোমরা আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের উদ্দেশ্যে যে যাকাত দাও (তা বৃদ্ধি পায়), তারাই দ্বিগুণ প্রতিদান লাভ করে। ([৩০] আর-রূম: ৩৯)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّفْعَلُ مِنْ ذٰلِكُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ ٤٠
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ (সেই সত্ত্বা)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- razaqakum
- رَزَقَكُمْ
- জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- মৃত্যু দিবেন তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْۖ
- জীবিত করবেন তোমাদের
- hal
- هَلْ
- আছে কি
- min
- مِن
- মধ্য থেকে
- shurakāikum
- شُرَكَآئِكُم
- (বানানো) শরিকদের তোমাদের
- man
- مَّن
- যে (কেউ)
- yafʿalu
- يَفْعَلُ
- করতে পারে
- min
- مِن
- থেকে
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- এগুলোর
- min
- مِّن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍۚ
- কিছু
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- তিনি পবিত্র মহান
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- এবং অনেক উর্দ্ধে
- ʿammā
- عَمَّا
- (তা) হ'তে যা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শিরক করে
আল্লাহ্ই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদেরকে রিযক দিয়েছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর তোমাদেরকে জীবিত করবেন। তোমরা যাদেরকে (আল্লাহর) অংশীদার মান্য কর তাদের মধ্যে কেউ আছে কি এ সবের কোন কিছু করতে পারে? তারা যাদেরকে অংশীদার গণ্য করে আল্লাহ তাদের থেকে পবিত্র, বহু ঊর্ধ্বে। ([৩০] আর-রূম: ৪০)ব্যাখ্যা