اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ١١
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- সূচনা করেন
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- সৃষ্টির
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- পুনরাবৃত্তি করবেন তা
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- দিকে তাঁরই
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তিনি তার পুনরাবৃত্তি করবেন, অতঃপর তাঁর দিকেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১১)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ ١٢
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- ক্বিয়ামাত
- yub'lisu
- يُبْلِسُ
- হতাশ হয়ে যাবে
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- অপরাধীরা
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। ([৩০] আর-রূম: ১২)ব্যাখ্যা
وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ ١٣
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- yakun
- يَكُن
- হবে
- lahum
- لَّهُم
- জন্যে তাদের
- min
- مِّن
- মধ্য থেকে (কেউ)
- shurakāihim
- شُرَكَآئِهِمْ
- শরিকদের তাদের
- shufaʿāu
- شُفَعَٰٓؤُا۟
- সুপারিশকারী
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা হবে
- bishurakāihim
- بِشُرَكَآئِهِمْ
- প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- অস্বীকারকারী
তারা যাদেরকে শরীক গণ্য করত তাদের মধ্যে কেউ তাদের জন্য সুপারিশকারী সাজবে না এবং তারা তাদের শরীকদেরকে অস্বীকার করবে। ([৩০] আর-রূম: ১৩)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ ١٤
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- ক্বিয়ামাত
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- yatafarraqūna
- يَتَفَرَّقُونَ
- তারা বিভক্ত হয়ে যাবে
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষরা পৃথক হয়ে যাবে। ([৩০] আর-রূম: ১৪)ব্যাখ্যা
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ ١٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- fahum
- فَهُمْ
- তখন তারা
- fī
- فِى
- (হবে) মধ্যে
- rawḍatin
- رَوْضَةٍ
- বাগানের
- yuḥ'barūna
- يُحْبَرُونَ
- আনন্দ করবে
অতঃপর যারা ঈমান এনেছে ও সৎ কাজ করেছে তাদেরকে জান্নাত দিয়ে পরিতুষ্ট করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৫)ব্যাখ্যা
وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ١٦
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- আর (তাদের) ব্যাপার
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- ও মিথ্যারোপ করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
- waliqāi
- وَلِقَآئِ
- ও সাক্ষাতকে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- পরকালের
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- তখন ঐসব (লোককে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- শাস্তির
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- উপস্থিত করা হবে
আর যারা কুফুরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও আখিরাতের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে ‘আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৬)ব্যাখ্যা
فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ ١٧
- fasub'ḥāna
- فَسُبْحَٰنَ
- অতএব মহিমা ঘোষণা করো
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ḥīna
- حِينَ
- যখন
- tum'sūna
- تُمْسُونَ
- তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)
- waḥīna
- وَحِينَ
- ও যখন
- tuṣ'biḥūna
- تُصْبِحُونَ
- তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)
অতএব তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও আর সকালে, ([৩০] আর-রূম: ১৭)ব্যাখ্যা
وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ ١٨
- walahu
- وَلَهُ
- এবং জন্যে তাঁরই
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- সকল প্রশংসা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ মন্ডলীর
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীতে
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّا
- এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)
- waḥīna
- وَحِينَ
- ও যখন
- tuẓ'hirūna
- تُظْهِرُونَ
- তোমরা দুপুরে উপনীত হও
এবং অপরাহ্নে ও যুহরের সময়ে; আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই। ([৩০] আর-রূম: ১৮)ব্যাখ্যা
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ ١٩
- yukh'riju
- يُخْرِجُ
- তিনি বের করেন
- l-ḥaya
- ٱلْحَىَّ
- জীবন্তকে
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-mayiti
- ٱلْمَيِّتِ
- মৃত
- wayukh'riju
- وَيُخْرِجُ
- ও তিনি বের করেন
- l-mayita
- ٱلْمَيِّتَ
- মৃতকে
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-ḥayi
- ٱلْحَىِّ
- জীবন্ত
- wayuḥ'yī
- وَيُحْىِ
- এবং জীবিত করেন
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- baʿda
- بَعْدَ
- পরে
- mawtihā
- مَوْتِهَاۚ
- মৃত্যুর তার
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- এবং এরূপেই
- tukh'rajūna
- تُخْرَجُونَ
- তোমাদের বের করা হবে
তিনিই জীবন্তকে বের করেন মৃত থেকে আর মৃতকে বের করেন জীবন্ত থেকে। যমীনকে তিনিই পুনরায় জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর, এভাবেই তোমাদেরকে বের করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৯)ব্যাখ্যা
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ ٢٠
- wamin
- وَمِنْ
- এবং মধ্যে (রয়েছে)
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- নিদর্শনাবলীর তাঁর
- an
- أَنْ
- (এও) যে
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
- min
- مِّن
- হ'তে
- turābin
- تُرَابٍ
- মাটি
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- idhā
- إِذَآ
- এখন
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- basharun
- بَشَرٌ
- মানুষ (হিসেবে)
- tantashirūna
- تَنتَشِرُونَ
- তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো
তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমরা এখন মানুষ, সবখানে ছড়িয়ে রয়েছ। ([৩০] আর-রূম: ২০)ব্যাখ্যা