Skip to content

সূরা আর-রূম - Page: 2

Ar-Rum

(ar-Rūm)

১১

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ١١

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবৃত্তি করবেন তা
thumma
ثُمَّ
এরপর
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তিনি তার পুনরাবৃত্তি করবেন, অতঃপর তাঁর দিকেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ ١٢

wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
yub'lisu
يُبْلِسُ
হতাশ হয়ে যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। ([৩০] আর-রূম: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ ١٣

walam
وَلَمْ
এবং না
yakun
يَكُن
হবে
lahum
لَّهُم
জন্যে তাদের
min
مِّن
মধ্য থেকে (কেউ)
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
শরিকদের তাদের
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
সুপারিশকারী
wakānū
وَكَانُوا۟
এবং তারা হবে
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী
তারা যাদেরকে শরীক গণ্য করত তাদের মধ্যে কেউ তাদের জন্য সুপারিশকারী সাজবে না এবং তারা তাদের শরীকদেরকে অস্বীকার করবে। ([৩০] আর-রূম: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ ١٤

wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
তারা বিভক্ত হয়ে যাবে
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষরা পৃথক হয়ে যাবে। ([৩০] আর-রূম: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ ١٥

fa-ammā
فَأَمَّا
অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
fahum
فَهُمْ
তখন তারা
فِى
(হবে) মধ্যে
rawḍatin
رَوْضَةٍ
বাগানের
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
আনন্দ করবে
অতঃপর যারা ঈমান এনেছে ও সৎ কাজ করেছে তাদেরকে জান্নাত দিয়ে পরিতুষ্ট করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ١٦

wa-ammā
وَأَمَّا
আর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
waliqāi
وَلِقَآئِ
ও সাক্ষাতকে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসব (লোককে)
فِى
মধ্যে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে
আর যারা কুফুরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও আখিরাতের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে ‘আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ ١٧

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
অতএব মহিমা ঘোষণা করো
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ḥīna
حِينَ
যখন
tum'sūna
تُمْسُونَ
তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)
waḥīna
وَحِينَ
ও যখন
tuṣ'biḥūna
تُصْبِحُونَ
তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)
অতএব তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও আর সকালে, ([৩০] আর-রূম: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ ١٨

walahu
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)
waḥīna
وَحِينَ
ও যখন
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
তোমরা দুপুরে উপনীত হও
এবং অপরাহ্নে ও যুহরের সময়ে; আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই। ([৩০] আর-রূম: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ ١٩

yukh'riju
يُخْرِجُ
তিনি বের করেন
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
mina
مِنَ
হ'তে
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
ও তিনি বের করেন
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
mina
مِنَ
হ'তে
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
এবং জীবিত করেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
baʿda
بَعْدَ
পরে
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
মৃত্যুর তার
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
তোমাদের বের করা হবে
তিনিই জীবন্তকে বের করেন মৃত থেকে আর মৃতকে বের করেন জীবন্ত থেকে। যমীনকে তিনিই পুনরায় জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর, এভাবেই তোমাদেরকে বের করা হবে। ([৩০] আর-রূম: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ ٢٠

wamin
وَمِنْ
এবং মধ্যে (রয়েছে)
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
an
أَنْ
(এও) যে
khalaqakum
خَلَقَكُم
তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
min
مِّن
হ'তে
turābin
تُرَابٍ
মাটি
thumma
ثُمَّ
এরপর
idhā
إِذَآ
এখন
antum
أَنتُم
তোমরা
basharun
بَشَرٌ
মানুষ (হিসেবে)
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো
তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমরা এখন মানুষ, সবখানে ছড়িয়ে রয়েছ। ([৩০] আর-রূম: ২০)
ব্যাখ্যা