Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৮৮

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 88

আল ইমরান [৩]: ৮৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَۙ (آل عمران : ٣)

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(They will) abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
لَا
Not
না
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
হালকা করা হবে
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
তাদের থেকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
walā
وَلَا
and not
আর না
hum
هُمْ
they
তাদের
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
অবকাশ দেয়া হবে

Transliteration:

Khaalideena feehaa laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon (QS. ʾĀl ʿImrān:88)

English Sahih International:

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved, (QS. Ali 'Imran, Ayah ৮৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা ওতেই চিরকাল থাকবে, তাদের শাস্তি লঘু করা হবে না এবং তাদেরকে বিরামও দেয়া হবে না। (আল ইমরান, আয়াত ৮৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা (নরকে) স্থায়ী হবে, তাদের শাস্তি লঘু করা হবে না এবং তাদের বিরামও দেওয়া হবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা তাতে স্থায়ী হবে, তাদের শাস্তি শিথিল করা হবে না এবং তাদেরকে বিরামও দেয়া হবে না;

Tafsir Bayaan Foundation

তারা তাতে স্থায়ী হবে, তাদের থেকে আযাব শিথিল করা হবে না এবং তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না।

Muhiuddin Khan

সর্বক্ষণই তারা তাতে থাকবে। তাদের আযাব হালকাও হবে না এবং তার এত অবকাশও পাবে না।

Zohurul Hoque

এতে তারা অবস্থান করবে। তাদের উপর থেকে যাতনা লাঘব করা হবে না, আর তারা বিরামও পাবে না।