কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৮২
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 82
আল ইমরান [৩]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (آل عمران : ٣)
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- অতঃপর যে
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turns away
- ফিরে যাবে
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- পরও
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- তাহলে ঐসব লোকই
- humu
- هُمُ
- they
- তারাই
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
- নাফরমান
Transliteration:
Faman tawallaa ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon(QS. ʾĀl ʿImrān:82)
English Sahih International:
And whoever turned away after that – they were the defiantly disobedient. (QS. Ali 'Imran, Ayah ৮২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর যারা মুখ ফিরিয়ে নিবে তারাই হল ফাসেক। (আল ইমরান, আয়াত ৮২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব এর পর যারা মুখ ফিরিয়ে নেবে, তারাই হবে ফাসেক (সত্যত্যাগী)। [১]
[১] এখানে আহলে-কিতাব (ইয়াহুদী- খ্রিষ্টান) এবং অন্য সকল ধর্মাবলম্বিদের সতর্ক করা হচ্ছে যে, মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর প্রেরণের পরও তাঁর উপর ঈমান না এনে স্ব স্ব দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকা সেই অঙ্গীকারের বিপরীত, যা মহান আল্লাহ নবীদের মাধ্যমে প্রত্যেক উম্মতের কাছ থেকে নিয়েছেন এবং এই অঙ্গীকার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া কুফরী। আর এখানে 'ফাসে্ক'এর অর্থঃ কাফের। কেননা, মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর নবূওয়াতের অস্বীকৃতি কেবল 'ফিসক্ব' নয়, বরং একেবারে কুফরী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুতরাং এরপর যারা মুখ ফিরাবে তারাই তো ফাসেক।
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং এরপর যারা ফিরে যাবে, তারা তো ফাসিক।
Muhiuddin Khan
অতঃপর যে লোক এই ওয়াদা থেকে ফিরে দাঁড়াবে, সেই হবে নাফরমান।
Zohurul Hoque
অতএব যে কেউ এরপর ফিরে যায়, তা হলে তারা নিজেরাই হচ্ছে পাপাচারী।