Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৮২

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 82

আল ইমরান [৩]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (آل عمران : ٣)

faman
فَمَن
Then whoever
অতঃপর যে
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
ফিরে যাবে
baʿda
بَعْدَ
after
পরও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তাহলে ঐসব লোকই
humu
هُمُ
they
তারাই
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
নাফরমান

Transliteration:

Faman tawallaa ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (QS. ʾĀl ʿImrān:82)

English Sahih International:

And whoever turned away after that – they were the defiantly disobedient. (QS. Ali 'Imran, Ayah ৮২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যারা মুখ ফিরিয়ে নিবে তারাই হল ফাসেক। (আল ইমরান, আয়াত ৮২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব এর পর যারা মুখ ফিরিয়ে নেবে, তারাই হবে ফাসেক (সত্যত্যাগী)। [১]

[১] এখানে আহলে-কিতাব (ইয়াহুদী- খ্রিষ্টান) এবং অন্য সকল ধর্মাবলম্বিদের সতর্ক করা হচ্ছে যে, মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর প্রেরণের পরও তাঁর উপর ঈমান না এনে স্ব স্ব দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকা সেই অঙ্গীকারের বিপরীত, যা মহান আল্লাহ নবীদের মাধ্যমে প্রত্যেক উম্মতের কাছ থেকে নিয়েছেন এবং এই অঙ্গীকার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া কুফরী। আর এখানে 'ফাসে্ক'এর অর্থঃ কাফের। কেননা, মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর নবূওয়াতের অস্বীকৃতি কেবল 'ফিসক্ব' নয়, বরং একেবারে কুফরী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সুতরাং এরপর যারা মুখ ফিরাবে তারাই তো ফাসেক।

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং এরপর যারা ফিরে যাবে, তারা তো ফাসিক।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যে লোক এই ওয়াদা থেকে ফিরে দাঁড়াবে, সেই হবে নাফরমান।

Zohurul Hoque

অতএব যে কেউ এরপর ফিরে যায়, তা হলে তারা নিজেরাই হচ্ছে পাপাচারী।