কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৫১
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 51
আল ইমরান [৩]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (آل عمران : ٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- rabbī
- رَبِّى
- (is) my Lord
- আমার রব
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord
- এবং তোমাদেরও রব
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۗ
- so worship Him
- অতএব তোমরা ইবাদত কর তাঁর
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটাই
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) the path"
- পথ''
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- straight"
- সরল সঠিক''
Transliteration:
Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem(QS. ʾĀl ʿImrān:51)
English Sahih International:
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" (QS. Ali 'Imran, Ayah ৫১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘নিশ্চয় আল্লাহ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক, অতএব তাঁর ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল পথ’। (আল ইমরান, আয়াত ৫১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয়ই আল্লাহ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদের প্রতিপালক। সুতরাং তোমরা তাঁর উপাসনা কর। এটাই হল সরল পথ। [১]
[১] অর্থাৎ, আল্লাহর ইবাদত সম্পাদনে এবং তাঁর সামনে অসহায়তা ও অপরাগতার প্রকাশ করার ব্যাপারে আমি ও তোমরা সমান। সুতরাং এক আল্লাহর ইবাদত করা এবং তাঁর উপাস্যত্বে অন্য কাউকে শরীক না করাই হল সঠিক ও সরল পথ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আমার রব এবং তোমাদেরও রব, কাজেই তোমরা তাঁরই ইবাদত কর। এটাই সরল পথ [১]। ’
[১] এখানেও ‘সিরাতে মুস্তাকীম' বলে ইসলাম বোঝানো হয়েছে। যেমন পূর্বে সূরা আল ফাতিহার তাফসীরে বর্ণিত হয়েছে।
Tafsir Bayaan Foundation
‘নিশ্চয় আল্লাহ আমার রব ও তোমাদের রব। অতএব তোমরা তাঁর ইবাদাত কর। এটি সরল পথ’।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয়ই আল্লাহ আমার পালনকর্তা এবং তোমাদেরও পালনকর্তা-তাঁর এবাদত কর, এটাই হলো সরল পথ।
Zohurul Hoque
''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই উপাসনা করো, -- এই হচ্ছে সহজ-সঠিক পথ।’’