কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৩০
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 30
আল ইমরান [৩]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ (آل عمران : ٣)
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) day
- যেদিন
- tajidu
- تَجِدُ
- will find
- পাবে
- kullu
- كُلُّ
- every
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- ব্যক্তি
- mā
- مَّا
- what
- যা
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- সে কাজ করেছে
- min
- مِنْ
- of
- কোন
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- ভাল (কাজ)
- muḥ'ḍaran
- مُّحْضَرًا
- presented
- বিদ্যমান (পাবে)
- wamā
- وَمَا
- and what
- আর যা কিছু
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- কাজ করেছে
- min
- مِن
- of
- কোন
- sūin
- سُوٓءٍ
- evil
- মন্দ
- tawaddu
- تَوَدُّ
- it will wish
- সে কামনা করবে
- law
- لَوْ
- [if]
- যদি
- anna
- أَنَّ
- that
- (এমন হতো) যে
- baynahā
- بَيْنَهَا
- between itself
- তার মাঝে (ব্যক্তির)
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥٓ
- and between it (evil)
- ও তার মাঝে (মন্দ কাজের)
- amadan
- أَمَدًۢا
- (was) a distance
- ব্যবধান
- baʿīdan
- بَعِيدًاۗ
- great
- সুদূর
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- এবং তোমাদেরকে সাবধান করছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (against) Himself
- তার নিজের (সম্পর্কে)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- এবং আল্লাহ
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- (is) Most Kind
- দয়াশীল
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- to (His) [the] slaves
- বান্দাদের উপর
Transliteration:
Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad(QS. ʾĀl ʿImrān:30)
English Sahih International:
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants." (QS. Ali 'Imran, Ayah ৩০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে দিন প্রত্যেক আত্মা যা কিছু নেক ‘আমাল করেছে এবং যা কিছু বদ ‘আমাল করেছে তা বিদ্যমান পাবে; সেই আত্মা কামনা করবে যদি তার এবং ওর (অর্থাৎ তার মন্দ কর্মফলের) মধ্যে দুস্তর ব্যবধান হত। আল্লাহ তাঁর নিজের সম্পর্কে তোমাদেরকে সাবধান করছেন, বস্তুতঃ আল্লাহ বান্দাগণের প্রতি খুবই করুণাশীল। (আল ইমরান, আয়াত ৩০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(স্মরণ কর সেদিনকে) যেদিন প্রত্যেক সেই ব্যক্তি, যে ভাল কাজ করেছে, সে তা উপস্থিত পাবে এবং যে মন্দ কাজ করেছে, (সেও তা বিদ্যমান পাবে।) সেদিন সে কামনা করবে, যদি তার ও ওর (দুষ্কর্মের) মধ্যে বহু দূর ব্যবধান হতো! বস্তুতঃ আল্লাহ তাঁর নিজের সম্বন্ধে তোমাদেরকে সাবধান করছেন। আর আল্লাহ দাসদের প্রতি অত্যন্ত অনুগ্রহশীল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যেদিন প্রত্যেকে সে যা ভাল আমল করেছে এবং সে যা মন্দ কাজ করেছে তা উপস্থিত পাবে, সেদিন সে কামনা করবে- যদি তার এবং এর মধ্যে বিশাল ব্যবধান থাকত [১]! আল্লাহ্ তাঁর নিজের সম্বন্ধে তোমাদেরকে সাবধান করছেন। আর আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত স্নেহশীল।
[১] অর্থাৎ তার মধ্যে এবং তার আমলের মধ্যে বিশাল ব্যবধান কামনা করবে। তারা চাইবে যেন তাদের আমলনামা তাদেরকে দেয়া না হয়।
Tafsir Bayaan Foundation
যেদিন প্রত্যেকে উপস্থিত পাবে যে ভাল আমল সে করেছে এবং যে মন্দ আমল সে করেছে তা। তখন সে কামনা করবে, যদি মন্দ কাজ ও তার মধ্যে বহুদূর ব্যবধান হত! আর আল্লাহ তোমাদেরকে তার নিজের ব্যাপারে সাবধান করছেন এবং আল্লাহ বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত স্নেহশীল।
Muhiuddin Khan
সেদিন প্রত্যেকেই যা কিছু সে ভাল কাজ করেছে; চোখের সামনে দেখতে পাবে এবং যা কিছু মন্দ কাজ করেছে তাও, ওরা তখন কামনা করবে, যদি তার এবং এসব কর্মের মধ্যে ব্যবধান দুরের হতো! আল্লাহ তাঁর নিজের সম্পর্কে তোমাদের সাবধান করছেন। আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত দয়ালু।
Zohurul Hoque
সেদিন প্রত্যেক সত্ত্বা দেখতে পাবে ভালো যা সে করেছে তা হাজির করা হয়েছে, আর মন্দ যা সে করেছে তাও, সে চাইবে -- তার মধ্যে আর ওর মধ্যে যদি সুদীর্ঘ ব্যবধান থাকতো! কিন্তু আল্লাহ্ তোমাদের সাবধান করছেন তাঁর সন্বন্ধে। আর আল্লাহ্ স্নেহময়।