কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ২৫
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 25
আল ইমরান [৩]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how (will it be)
- কেমন হবে তখন
- idhā
- إِذَا
- when
- যখন
- jamaʿnāhum
- جَمَعْنَٰهُمْ
- We will gather them
- তাদের আমরা একত্রিত করব
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- on a Day -
- সেদিন
- lā
- لَّا
- no
- নাই
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- কোন সন্দেহ
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- যার মধ্যে
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And will be paid in full
- এবং পূর্ণ দেয়া হবে
- kullu
- كُلُّ
- every
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- ব্যক্তিকে
- mā
- مَّا
- what
- যা
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- সে উপার্জন করেছে
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- এবং তাদেরকে
- lā
- لَا
- (will) not
- না
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- be wronged
- জুলুম করা হবে
Transliteration:
Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon(QS. ʾĀl ʿImrān:25)
English Sahih International:
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (QS. Ali 'Imran, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অনন্তর তাদের কী দশা ঘটবে, যখন আমি তাদেরকে সেই দিনে একত্রিত করব, যে দিনটি সংঘটিত হওয়ার ব্যাপারে কোনই সন্দেহ নেই এবং প্রত্যেককে তার অর্জিত প্রতিফল পূর্ণভাবে দেয়া হবে আর তাদের প্রতি কোন যুলম করা হবে না। (আল ইমরান, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু যেদিন আমি তাদেরকে একত্র করব, সেই (শেষ বিচারের) দিন তাদের কি দশা হবে, যেদিন সম্বন্ধে কোন সন্দেহ নেই? (যেদিন) প্রত্যেককে তার কৃতকার্যের প্রতিদান পূর্ণভাবে দেওয়া হবে এবং তাদের প্রতি কোন অন্যায় করা হবে না। [১]
[১] কিয়ামতের দিন তাদের এই মৌখিক দাবী এবং ভ্রান্ত ধারণা কোন কাজে আসবে না। সেদিন মহান আল্লাহ তাঁর সূক্ষ্ণ সুবিচারের মাধ্যমে প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের পরিপূর্ণ প্রতিদান দেবেন। কারো উপর কোন প্রকার যুলুম করা হবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুতরাং (সেদিন) কি অবস্থা হবে? যেদিন আমি তাদেরকে একত্র করব যাতে কোন সন্দেহ নেই এবং প্রত্যেককে তাদের অর্জিত কাজের প্রতিদান পূর্ণভাবে দেয়া হবে। আর তাদের প্রতি যুলুম করা হবেনা।
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং কী অবস্থা হবে? যখন আমি তাদেরকে এমন দিনে সমবেত করব, যাতে কোন সন্দেহ নেই। আর প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান পূর্ণভাবে দেয়া হবে এবং তাদেরকে যুলম করা হবে না।
Muhiuddin Khan
কিন্তু তখন কি অবস্থা দাঁড়াবে যখন আমি তাদেরকে একদিন সমবেত করবো যে দিনের আগমনে কোন সন্দেহ নেই আর নিজেদের কৃতকর্ম তাদের প্রত্যেকেই পাবে তাদের প্রাপ্য প্রদান মোটেই অন্যায় করা হবে না।
Zohurul Hoque
কাজেই কেমন হবে, যখন আমরা তাদের জমা করবো এমন এক দিনে যার সন্বন্ধে নেই কোনো সন্দেহ, এবং প্রত্যেক সত্ত্বাকে পুরোপুরি প্রতিদান করা হবে যা সে অর্জন করেছে, আর তাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না?