কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ২২
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 22
আল ইমরান [৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who -
- (তারাই) যাদের
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- নষ্ট হয়েছে
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- তাদের আমলসমূহ
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- দুনিয়ার
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and (in) the Hereafter
- ও আখিরাতের
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং নাই
- lahum
- لَهُم
- (will be) for them
- তাদের জন্য
- min
- مِّن
- any
- কোন
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- helpers
- সাহায্যকারী
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen(QS. ʾĀl ʿImrān:22)
English Sahih International:
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরাই তারা যাদের সমুদয় ‘আমাল দুনিয়া ও আখেরাতে নিষ্ফল হবে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই। (আল ইমরান, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এই সব লোকের সকল আমল ইহকাল ও পরকালে নিষ্ফল হবে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এসব লোক, এদের কার্যাবলী দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হয়েছে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
ওরাই, যাদের আমলসমূহ দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হয়েছে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
Muhiuddin Khan
এরাই হলো সে লোক যাদের সমগ্র আমল দুনিয়া ও আখেরাত উভয়লোকেই বিনষ্ট হয়ে গেছে। পক্ষান্তরে তাদের কোন সাহায্যকারীও নেই।
Zohurul Hoque
এরাই তারা যাদের সব কাজ বৃথা হবে এই দুনিয়াতে ও আখেরাতে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।