Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ২২

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 22

আল ইমরান [৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
(তারাই) যাদের
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
নষ্ট হয়েছে
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
তাদের আমলসমূহ
فِى
in
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
দুনিয়ার
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
ও আখিরাতের
wamā
وَمَا
And not
এবং নাই
lahum
لَهُم
(will be) for them
তাদের জন্য
min
مِّن
any
কোন
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
সাহায্যকারী

Transliteration:

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:22)

English Sahih International:

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ২২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই তারা যাদের সমুদয় ‘আমাল দুনিয়া ও আখেরাতে নিষ্ফল হবে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই। (আল ইমরান, আয়াত ২২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এই সব লোকের সকল আমল ইহকাল ও পরকালে নিষ্ফল হবে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এসব লোক, এদের কার্যাবলী দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হয়েছে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।

Tafsir Bayaan Foundation

ওরাই, যাদের আমলসমূহ দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হয়েছে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।

Muhiuddin Khan

এরাই হলো সে লোক যাদের সমগ্র আমল দুনিয়া ও আখেরাত উভয়লোকেই বিনষ্ট হয়ে গেছে। পক্ষান্তরে তাদের কোন সাহায্যকারীও নেই।

Zohurul Hoque

এরাই তারা যাদের সব কাজ বৃথা হবে এই দুনিয়াতে ও আখেরাতে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।