Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ২১

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 21

আল ইমরান [৩]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
অস্বীকার করে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs (of)
নিদর্শনাবলীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
ও হত্যা করে
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
নবীদেরকে
bighayri
بِغَيْرِ
without
ব্যাতিত
ḥaqqin
حَقٍّ
right
ন্যায়ভাবে
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
এবং হত্যা করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকেও) যারা
yamurūna
يَأْمُرُونَ
order
নির্দেশ দেয়
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
[with] justice
ন্যায়পরায়ণতার
mina
مِنَ
among
মধ্যে হতে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
লোকদের
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
then give them tidings
তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
আজাবের
alīmin
أَلِيمٍ
painful
বড় যন্ত্রণাদায়ক

Transliteration:

Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem (QS. ʾĀl ʿImrān:21)

English Sahih International:

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment. (QS. Ali 'Imran, Ayah ২১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অমান্য করে, নাবীদেরকে অন্যায়ভাবে হত্যা করে এবং মানুষদের মধ্যে যারা ন্যায়-নীতি শিক্ষা দেয় তাদেরকে হত্যা করে, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ দাও। (আল ইমরান, আয়াত ২১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে অবিশ্বাস করে, নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করে এবং যে সকল লোক ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকেও হত্যা করে,[১] তুমি তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দাও।

[১] তাদের অবাধ্যতা ও হঠকারিতা এত দূর পর্যন্ত পৌঁছে ছিল যে, কেবল তারা নবীদেরকেই অন্যায়ভাবে হত্যা করেনি, বরং এমন লোকদেরকেও তারা হত্যা করেছিল যারা ন্যায়সংগত ও সুবিচারপূর্ণ কথা বলত। অর্থাৎ, যাঁরা নিষ্ঠাবান মু'মিন, সত্যের প্রতি আহবানকারী এবং ভাল কাজের আদেশ ও মন্দ কাজে বাধা দানকারী ছিলেন তাঁদেরকে নবীদের পাশাপাশি উল্লেখ করে মহান আল্লাহ তাঁদের মাহাত্ম্য ও ফযীলতের কথাও পরিষ্কার করে দিলেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহে কুফরী করে, অন্যায়ভাবে নবীদের হত্যা করে এবং মানুষের মধ্যে যারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে হত্যা করে, আপনি তাদেরকে মর্মন্তদ শাস্তির সংবাদ দিন।

তৃতীয় রুকু‘

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াতসমূহের সাথে কুফরী করে এবং অন্যায়ভাবে নবীদেরকে হত্যা করে, আর মানুষের মধ্য থেকে যারা ন্যায়-পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে হত্যা করে, তুমি তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক আযাবের সুসংবাদ দাও।

Muhiuddin Khan

যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে এবং পয়গম্বরগণকে হত্যা করে অন্যায়ভাবে, আর সেসব লোককে হত্যা করে যারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে বেদনাদায়ক শাস্তির সংবাদ দিন।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলীতে অবিশ্বাস পোষণ করে, আর নবীদের অন্যায়ভাবে হত্যা করতে যায়, আর মানুষদের মধ্যে যারা ন্যায় প্রতিষ্ঠার নির্দেশ দেয় তাদের হত্যা করতে যায়, -- তাদের তুমি সংবাদ দাও ব্যথাময় যাতনার।