Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৯২

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 192

আল ইমরান [৩]: ১৯২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ (آل عمران : ٣)

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
হে আমাদের রব
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
নিশ্চয় তুমি
man
مَن
whom
যাকে
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
প্রবেশ করাও
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
আগুনে
faqad
فَقَدْ
then surely
তাহলে নিশ্চয়
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
তাকে তুমি অপমান করলে
wamā
وَمَا
and not
এবং নাই
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
জালিমদের জন্য
min
مِنْ
(are) any
কোন
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
সাহায্যকারী

Transliteration:

Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar (QS. ʾĀl ʿImrān:192)

English Sahih International:

Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৯২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাকে আগুনে নিক্ষেপ করবে, তাকে অবশ্যই তুমি অপমান করবে আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। (আল ইমরান, আয়াত ১৯২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাকে দোযখে প্রবেশ করাবে, তাকে নিশ্চয় লাঞ্ছিত করবে। আর অত্যাচারীদের জন্য কোন সাহায্যকারী নেই।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘হে আমাদের রব! আপনি কাউকেও আগুনে নিক্ষেপ করলে তাকে তো আপনি নিশ্চয়ই হেয় করলেন এবং যালেমদের কোন সাহায্যকারী নেই।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘হে আমাদের রব, নিশ্চয় তুমি যাকে আগুনে প্রবেশ করাবে, অবশ্যই তাকে তুমি অপমান করবে। আর যালিমদের জন্য কোন সাহায্যকারী নেই’।

Muhiuddin Khan

হে আমাদের পালনকর্তা! নিশ্চয় তুমি যাকে দোযখে নিক্ষেপ করলে তাকে সবসময়ে অপমানিত করলে; আর জালেমদের জন্যে তো সাহায্যকারী নেই।

Zohurul Hoque

''আমাদের প্রভু! নিশ্চয়ই যাকে তুমি আগুনে প্রবিষ্ট করাও, তাকে তবে প্রকৃতই তুমি লাঞ্ছিত করেছ। আর অন্যায়কারীদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।