কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৮৭
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 187
আল ইমরান [৩]: ১৮৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ (آل عمران : ٣)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- এবং (স্মরণ কর) যখন
- akhadha
- أَخَذَ
- took
- নিয়েছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- a Covenant
- প্রতিশ্রুতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (from) those who
- (তাদের থেকে) যাদেরকে
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- দেয়া হয়েছিল
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- কিতাব
- latubayyinunnahu
- لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
- "You certainly make it clear
- ''তা অবশ্যই তোমরা প্রচার করবে
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the mankind
- লোকদের জন্য
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- taktumūnahu
- تَكْتُمُونَهُۥ
- conceal it
- তোমরা গোপন করবে তা
- fanabadhūhu
- فَنَبَذُوهُ
- Then they threw it
- অতঃপর তারা ফেলে দিল তা
- warāa
- وَرَآءَ
- behind
- পিছনে
- ẓuhūrihim
- ظُهُورِهِمْ
- their backs
- তাদের পিঠের (অর্থাৎ অগ্রাহ্য করল)
- wa-ish'taraw
- وَٱشْتَرَوْا۟
- and they exchanged
- এবং তারা ক্রয় করল
- bihi
- بِهِۦ
- [with] it
- তা দিয়ে
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- মূল্যের (জিনিস)
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- little
- অতি অল্প
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- And wretched
- অতএব কত নিকৃষ্ট
- mā
- مَا
- (is) what
- যা
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- they purchase
- তারা ক্রয় করে
Transliteration:
Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon(QS. ʾĀl ʿImrān:187)
English Sahih International:
And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৮৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(স্মরণ কর) আল্লাহ আহলে কিতাবদের নিকট থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন- তোমরা অবশ্যই তা (অর্থাৎ কিতাব) মানুষের কাছে স্পষ্টভাবে বর্ণনা করবে আর তা গোপন করবে না, কিন্তু তারা তা অগ্রাহ্য করল এবং সামান্য মূল্যে বিক্রি করল, তারা যা ক্রয় করল সে বস্তু কতই না মন্দ! (আল ইমরান, আয়াত ১৮৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(স্মরণ কর) যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছিল, আল্লাহ তাদের নিকট প্রতিশ্রুতি নিয়েছিলেন যে, তোমরা তা (কিতাব) স্পষ্টভাবে মানুষের কাছে প্রকাশ করবে এবং তা গোপন করবে না। এর পরও তারা তা পৃষ্ঠের পিছনে নিক্ষেপ করে (অগ্রাহ্য করে) ও তা স্বল্পমূল্যে বিক্রয় করে। সুতরাং তারা যা ক্রয় করে তা কত নিকৃষ্ট। [১]
[১] এখানে আহলে-কিতাবদেরকে তিরস্কার করা হচ্ছে। তাদের কাছ থেকে মহান আল্লাহ এই অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, তাঁর কিতাবে (তাওরাত ও ইঞ্জীলে) যে কথাগুলো লিপিবদ্ধ রয়েছে এবং শেষ নবীর যে গুণাবলী তাতে উল্লিখিত হয়েছে, সেগুলো তারা মানুষের কাছে বর্ণনা করবে ও তার কোন কিছুই গোপন করবে না। কিন্তু তারা সামান্য পার্থিব স্বার্থের কারণে আল্লাহর সাথে কৃত অঙ্গীকার ভঙ্গ করে ফেলে। অর্থাৎ, আলেম সমাজকে জ্ঞাত ও সতর্ক করা হচ্ছে যে, তাঁদের নিকট উপকারী যে জ্ঞান রয়েছে, যে জ্ঞান দ্বারা মানুষের যাবতীয় আকীদা ও আমলের সংশোধন হওয়া সম্ভব, সে জ্ঞান যেন তাঁরা মানুষের নিকট অবশ্যই পৌঁছে দেন। পার্থিব স্বার্থ ও লাভের খাতিরে তা গোপন করা হবে অতি বড় অপরাধ। কিয়ামতের দিন এই ধরনের আলেমকে আগুনের লাগাম পরানো হবে। (এ কথা হাদীসে বর্ণিত হয়েছে।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
স্মরণ করুন, যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল আল্লাহ তাদের প্রতিশ্রুতি নিয়েছিলেন; ‘অবশ্যই তোমরা তা মানুষের কাছে স্পষ্টভাবে প্রকাশ করবে এবং তা গোপন করবে না’। এরপরও তারা তা তাদের পেছনে ফেলে রাখে (অগ্রাহ্য করে) ও তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে; কাজেই তারা যা ক্রয় করে তা কত নিকৃষ্ট!
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর, যখন আল্লাহ কিতাবপ্রাপ্তদের অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, ‘অবশ্যই তোমরা তা মানুষের নিকট স্পষ্টভাবে বর্ণনা করবে এবং তা গোপন করবে না’। কিন্তু তারা তা তাদের পেছনে ফেলে দেয় এবং তা বিক্রি করে তুচ্ছ মূল্যে। অতএব তারা যা ক্রয় করে, তা কতইনা মন্দ!
Muhiuddin Khan
আর আল্লাহ যখন আহলে কিতাবদের কাছ থেকে প্রতিজ্ঞা গ্রহণ করলেন যে, তা মানুষের নিকট বর্ণনা করবে এবং গোপন করবে না, তখন তারা সে প্রতিজ্ঞাকে নিজেদের পেছনে ফেলে রাখল আর তার কেনা-বেচা করল সামান্য মূল্যের বিনিময়ে। সুতরাং কতই না মন্দ তাদের এ বেচা-কেনা।
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো! যাদের কিতাব দেওয়া হয়েছিল তাদের থেকে আল্লাহ্ অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন -- ''তোমরা নিশ্চয় এর কথা লোকেদের কাছে প্রকাশ করবে, আর তা লুকিয়ে রাখবে না।’’ কিন্তু তারা এটি তাদের পিঠের পেছনে ফেলে রেখে দিয়েছিল, আর এর জন্য তারা বিনিময়ে স্বল্পমূল্য গ্রহণ করেছিল। অতএব মন্দ তারা যা কেনে।