Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৮৪

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 184

আল ইমরান [৩]: ১৮৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ (آل عمران : ٣)

fa-in
فَإِن
Then if
যদি তবুও
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
তোমাকে অস্বীকার করে
faqad
فَقَدْ
then certainly
তবে (নতুন কিছু নয়)
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
অস্বীকার করেছে
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
রাসূলদেরকে
min
مِّن
from
(থেকে)
qablika
قَبْلِكَ
before you
তোমার পূর্বেও
jāū
جَآءُو
(who) came
তারা এসেছিল
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
ও (অনেক) সহীফা
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ও কিতাব
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)

Transliteration:

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (QS. ʾĀl ʿImrān:184)

English Sahih International:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৮৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপরও যদি কাফিরগণ তোমাকে অস্বীকার করে, তবে তোমার পূর্বেও রসূলগণকে অস্বীকার করা হয়েছিল যারা স্পষ্ট নিদর্শন, অনেক সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাব নিয়ে এসেছিল। (আল ইমরান, আয়াত ১৮৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা যদি তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তবে তোমার পূর্বে যেসব রসূল স্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ সহীফাসমূহ এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিল, তাদেরকেও তো মিথ্যাজ্ঞান করা হয়েছিল। [১]

[১] নবী করীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, তুমি ইয়াহুদীদের অসার কাট-হুজ্জতির কারণে দুঃখিত হবে না। কারণ, এই ধরনের আচরণ তারা যে কেবল তোমার সাথেই করছে তা নয়, বরং তোমার পূর্বে আগত নবীদের সাথেও এই ধরনের আচরণ করা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা যদি আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করে, আপনার আগে যে সব রাসূল স্পষ্ট নিদর্শন, আসমানী সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিলেন তাদের প্রতিও তো মিথ্যারোপ করা হয়েছিল।

Tafsir Bayaan Foundation

অতএব যদি তারা তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তোমার পূর্বে রাসূলগণকে মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। তারা স্পষ্ট প্রমাণসমূহ, সহীফা ও আলোকময় কিতাবসহ এসেছিল।

Muhiuddin Khan

তাছাড়া এরা যদি তোমাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে, তবে তোমার পূর্বেও এরা এমন বহু নবীকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে, যারা নিদর্শন সমূহ নিয়ে এসেছিলেন। এবং এনেছিলেন সহীফা ও প্রদীপ্ত গ্রন্থ।

Zohurul Hoque

অতএব যদি তারা তোমাকে অস্বীকার করে তোমার আগের রসূলগণও এমনিভাবে অস্বীকৃত হয়েছিলেন, যাঁরা এসেছিলেন সঙ্গে নিয়ে স্পষ্ট প্রমাণাবলী ও যবূর ও উজ্জ্বল কিতাব।