কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৮৪
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 184
আল ইমরান [৩]: ১৮৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ (آل عمران : ٣)
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- যদি তবুও
- kadhabūka
- كَذَّبُوكَ
- they reject you
- তোমাকে অস্বীকার করে
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- তবে (নতুন কিছু নয়)
- kudhiba
- كُذِّبَ
- were rejected
- অস্বীকার করেছে
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- রাসূলদেরকে
- min
- مِّن
- from
- (থেকে)
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- তোমার পূর্বেও
- jāū
- جَآءُو
- (who) came
- তারা এসেছিল
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with the clear Signs
- সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ
- wal-zuburi
- وَٱلزُّبُرِ
- and the Scriptures
- ও (অনেক) সহীফা
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- ও কিতাব
- l-munīri
- ٱلْمُنِيرِ
- [the] Enlightening
- আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)
Transliteration:
Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer(QS. ʾĀl ʿImrān:184)
English Sahih International:
Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৮৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারপরও যদি কাফিরগণ তোমাকে অস্বীকার করে, তবে তোমার পূর্বেও রসূলগণকে অস্বীকার করা হয়েছিল যারা স্পষ্ট নিদর্শন, অনেক সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাব নিয়ে এসেছিল। (আল ইমরান, আয়াত ১৮৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তারা যদি তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তবে তোমার পূর্বে যেসব রসূল স্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ সহীফাসমূহ এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিল, তাদেরকেও তো মিথ্যাজ্ঞান করা হয়েছিল। [১]
[১] নবী করীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, তুমি ইয়াহুদীদের অসার কাট-হুজ্জতির কারণে দুঃখিত হবে না। কারণ, এই ধরনের আচরণ তারা যে কেবল তোমার সাথেই করছে তা নয়, বরং তোমার পূর্বে আগত নবীদের সাথেও এই ধরনের আচরণ করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা যদি আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করে, আপনার আগে যে সব রাসূল স্পষ্ট নিদর্শন, আসমানী সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিলেন তাদের প্রতিও তো মিথ্যারোপ করা হয়েছিল।
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব যদি তারা তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তোমার পূর্বে রাসূলগণকে মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। তারা স্পষ্ট প্রমাণসমূহ, সহীফা ও আলোকময় কিতাবসহ এসেছিল।
Muhiuddin Khan
তাছাড়া এরা যদি তোমাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে, তবে তোমার পূর্বেও এরা এমন বহু নবীকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে, যারা নিদর্শন সমূহ নিয়ে এসেছিলেন। এবং এনেছিলেন সহীফা ও প্রদীপ্ত গ্রন্থ।
Zohurul Hoque
অতএব যদি তারা তোমাকে অস্বীকার করে তোমার আগের রসূলগণও এমনিভাবে অস্বীকৃত হয়েছিলেন, যাঁরা এসেছিলেন সঙ্গে নিয়ে স্পষ্ট প্রমাণাবলী ও যবূর ও উজ্জ্বল কিতাব।