Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৮২

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 182

আল ইমরান [৩]: ১৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ (آل عمران : ٣)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
bimā
بِمَا
(is) because
একারণে যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
আগে পাঠিয়েছে
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
তোমাদের হাত (অর্থাৎ) কৃতকর্ম
wa-anna
وَأَنَّ
and that
এবং নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
laysa
لَيْسَ
is not
নন
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
জুলুমকারী
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
বান্দাদের উপর

Transliteration:

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (QS. ʾĀl ʿImrān:182)

English Sahih International:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৮২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা তোমাদের আগেই পাঠানো কাজের বিনিময়, কারণ আল্লাহ স্বীয় বান্দাগণের প্রতি কোন প্রকার যুলম করেন না। (আল ইমরান, আয়াত ১৮২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ তোমাদের হস্ত যা পূর্বে পাঠিয়েছে (অর্থাৎ, তোমাদের কৃত কর্মের ফল) এবং নিশ্চয় আল্লাহ দাসদের প্রতি অত্যাচারী নন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এ হচ্ছে তোমাদের কৃতকর্মের ফল এবং এটা এ কারণে যে, আল্লাহ বান্দাদের প্রতি মোটেই যালেম নন।

Tafsir Bayaan Foundation

এ হল তোমাদের হাত যা আগাম পেশ করেছে এটা সে কারণে। আর নিশ্চয় আল্লাহ বান্দাদের প্রতি যালিম নন।

Muhiuddin Khan

এ হল তারই প্রতিফল যা তোমরা ইতিপূর্বে নিজের হাতে পাঠিয়েছ। বস্তুতঃ আল্লাহ বান্দাদের প্রতি অত্যাচার করেন না।

Zohurul Hoque

''এ তার জন্য যা তোমাদের নিজ হাত আগ বাড়িয়েছে, আর যেহেতু আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি জালিম নন।’’