Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৭৭

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 177

আল ইমরান [৩]: ১৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
ish'tarawū
ٱشْتَرَوُا۟
(have) purchased
ক্রয় করেছে
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
কুফরীকে
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
with the faith
ঈমানের বদলে
lan
لَن
never
কক্ষনো না
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
ক্ষতি করতে পারবে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
কিছুমাত্রও
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্য রয়েছে
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
painful
বড়ই কষ্টদায়ক

Transliteration:

Innal lazeenash tarawul kufra bil eemaani lai yadurrul laaha shai anw wa lahum 'azdaabun aleem (QS. ʾĀl ʿImrān:177)

English Sahih International:

Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করেছে, তারা কক্ষনো আল্লাহর কিছুমাত্র অনিষ্ট করতে পারবে না, তাদের জন্য আছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। (আল ইমরান, আয়াত ১৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাসের পরিবর্তে অবিশ্বাস ক্রয় করেছে, তারা কখনো আল্লাহর কোন ক্ষতি করতে পারবে না। তাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় যারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করেছে তারা কখনো আল্লাহ্‌র কোন ক্ষতি করতে পারবে না এবং তাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় যারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করেছে, তারা কখনোই আল্লাহর কোন ক্ষতি করতে পারবে না। আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক আযাব।

Muhiuddin Khan

যারা ঈমানের পরিবর্তে কুফর ক্রয় করে নিয়েছে, তারা আল্লাহ তা’আলার কিছুই ক্ষতিসাধন করতে পারবে না। আর তাদের জন্য রয়েছে বেদনাদায়ক শাস্তি।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ যারা ঈমানের বিনিময়ে অবিশ্বাস কিনেছে তারা আল্লাহ্‌র কোনো ক্ষতি করতে পারবে না; আর তাদের জন্য রয়েছে ন্তন্ত শাস্তি।