কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৭৫
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 175
আল ইমরান [৩]: ১৭৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (آل عمران : ٣)
- innamā
- إِنَّمَا
- (It is) only
- মূলত
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- that
- তোমাদের এই
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- শয়তানই
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- frightens (you)
- ভয় দেখায়
- awliyāahu
- أَوْلِيَآءَهُۥ
- (of) his allies
- তার বন্ধুদেরকে
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- অতএব না
- takhāfūhum
- تَخَافُوهُمْ
- fear them
- তোমরা ভয় কর তাদেরকে
- wakhāfūni
- وَخَافُونِ
- but fear Me
- বরং আমাকেই তোমরা ভয় কর
- in
- إِن
- if
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- তোমরা হও
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- মু'মিন
Transliteration:
Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen(QS. ʾĀl ʿImrān:175)
English Sahih International:
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৭৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ লোকেরা হচ্ছে শয়ত্বান; তোমাদেরকে তার বন্ধুদের ভয় দেখায়, তোমরা তাদেরকে ভয় করো না, আমাকেই ভয় কর, যদি তোমরা মু’মিন হও। (আল ইমরান, আয়াত ১৭৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ঐ (বক্তা) তো শয়তান; যে (তোমাদেরকে) তার (কাফের) বন্ধুদের ভয় দেখায়; [১] সুতরাং যদি তোমরা বিশ্বাসী হও, তাহলে তোমরা তাদেরকে ভয় করো না, বরং আমাকেই ভয় কর। [২]
[১] অর্থাৎ, তোমাদের মনের মধ্যে এই কল্পনা ও ধারণা সৃষ্টি করে যে, তারা বড়ই সুদৃঢ় ও অতীব শক্তিশালী।
[২] অর্থাৎ, যখন সে তোমাদের মধ্যে এই ধরনের ধারণায় পতিত করবে, তখন তোমরা কেবল আমারই উপর ভরসা রাখবে এবং আমার দিকেই প্রত্যাবর্তন করবে। আমিই তোমাদের জন্য যথেষ্ট হব এবং তোমাদের সাহায্য করব। যেমন অন্যত্র তিনি বলেছেন, [أَلَيْسَ اللهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ] "আল্লাহ কি তাঁর বান্দার জন্য যথেষ্ট নন?" (সূরা যুমার ৩৯;৩৬ আয়াত) তিনি আরো বলেন, [كَتَبَ اللهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا وَرُسُلِيْ] অর্থাৎ, আল্লাহ সিদ্ধান্ত করেছেন, আমি এবং আমার রসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব। (সূরা মুজাদালাহ ৫৮;২১) এ বিষয়ে এ ছাড়া আরো বহু আয়াত রয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে [১] তো শয়তান। সে তোমাদেরকে তার বন্ধুদের ভয় দেখায়; কাজেই যদি তোমরা মুমিন হও তবে তাদেরকে ভয় করো না, আমাকেই ভয় কর।
[১] এখানে ‘সে’ বলতে তাকে বোঝানো হয়েছে, যে ব্যক্তি মুমিনদের কাছে এসে বলেছিল যে, ‘তোমাদের বিরুদ্ধে মানুষ জড়ো হয়েছে কাজেই তোমরা তাদের ভয় করো’। তারা ছিল বনী আব্দুল কায়েসের কিছু লোক। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
সে তো শয়তান। সে তোমাদেরকে তার বন্ধুদের ভয় দেখায়। তোমরা তাদেরকে ভয় করো না, বরং আমাকে ভয় কর, যদি তোমরা মুমিন হও।
Muhiuddin Khan
এরা যে রয়েছে, এরাই হলে শয়তান, এরা নিজেদের বন্ধুদের ব্যাপারে ভীতি প্রদর্শন করে। সুতরাং তোমরা তাদের ভয় করো না। আর তোমরা যদি ঈমানদার হয়ে থাক, তবে আমাকে ভয় কর।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ তোমাদের সেই শয়তানই ভয় দেখায় তার বন্ধুবান্ধবকে, কিন্তু তোমরা তাদের ভয় করো না, বরং আমাকে ভয় করো, -- যদি তোমরা ঈমানদার হও।