কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৬৮
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 168
আল ইমরান [৩]: ১৬৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (آل عمران : ٣)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- যারা
- qālū
- قَالُوا۟
- said
- বলেছিল
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- about their brothers
- তাদের ভাইদের সম্পর্কে
- waqaʿadū
- وَقَعَدُوا۟
- while they sat
- ও তারা বসে ছিল (ঘরে)
- law
- لَوْ
- "If
- ''যদি
- aṭāʿūnā
- أَطَاعُونَا
- they (had) obeyed us
- আমাদের আনুগত্য করত
- mā
- مَا
- not
- না
- qutilū
- قُتِلُوا۟ۗ
- they would have been killed"
- তারা নিহত হতো''
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- fa-id'raū
- فَٱدْرَءُوا۟
- "Then avert
- ''তোমরা তাহলে দূরে সরাও
- ʿan
- عَنْ
- from
- হতে
- anfusikumu
- أَنفُسِكُمُ
- yourselves
- তোমাদের নিজেদের
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- [the] death
- মৃত্যুকে
- in
- إِن
- if
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- সত্যবাদী
Transliteration:
Allazeena qaaloo liikhwaanihim wa qa'adoo law ataa'oonaa maa qutiloo; qul fadra'oo'an anfusikumul mawta in kuntum saadiqeen(QS. ʾĀl ʿImrān:168)
English Sahih International:
Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful." (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৬৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা বসে থেকে নিজেদের ভাইদের সম্বন্ধে বলতে লাগল, আমাদের কথামত চললে তারা নিহত হত না। বল, তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের নিজেদের উপর থেকে মরণকে হটিয়ে দাও। (আল ইমরান, আয়াত ১৬৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা (ঘরে) বসে তাদের ভাইদের সম্বন্ধে বলত যে, তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না। তাদেরকে বল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদেরকে মৃত্যু হতে রক্ষা কর।[১]
[১] এখানে মুনাফিকদের কথা 'তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না' এর প্রতিবাদ করে মহান আল্লাহ বলছেন, "যদি তোমরা তোমাদের কথায় সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদের উপর থেকে মৃত্যুকে সরিয়ে দাও তো দেখি।" অর্থাৎ, আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত ভাগ্য থেকে পালানোর কোন উপায় নেই। মৃত্যুও যেখানে এবং যেভাবে নির্ধারিত আছে, সেখানে এবং সেইভাবেই আসবে। সুতরাং আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ হতে পলায়ন কাউকে মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা করতে পারবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যারা ঘরে বসে রইল এবং তাদের ভাইদের প্রতি বলল যে, তারা তাদের কথামত চললে নিহত হত না। তাদেরকে বলুন, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও তবে নিজেদেরকে মৃত্যু থেকে রক্ষা কর।’
Tafsir Bayaan Foundation
যারা তাদের ভাইদেরকে বলেছিল এবং বসেছিল, ‘যদি তারা আমাদের অনুকরণ করত, তারা নিহত হত না’। বল, ‘তাহলে তোমরা তোমাদের নিজ থেকে মৃত্যুকে দূরে সরাও যদি তোমরা সত্যবাদী হও’।
Muhiuddin Khan
ওরা হলো যে সব লোক, যারা বসে থেকে নিজেদের ভাইদের সম্বদ্ধে বলে, যদি তারা আমাদের কথা শুনত, তবে নিহত হত না। তাদেরকে বলে দিন, এবার তোমাদের নিজেদের উপর থেকে মৃত্যুকে সরিয়ে দাও, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাক।
Zohurul Hoque
তারা বাড়িতে বসে থেকে তাদের ভাইদের সন্বন্ধে বলেছিল -- ''তারা যদি আমাদের কথা শুনতো তবে তাদের কাতল করা হতো না।’’ বলো -- ''তাহলে নিজেদের থেকে তোমরা মৃত্যুকে ঠেকাও, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’