কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৬০
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 160
আল ইমরান [৩]: ১৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ (آل عمران : ٣)
- in
- إِن
- If
- যদি
- yanṣur'kumu
- يَنصُرْكُمُ
- helps you
- তোমাদের সাহায্য করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- falā
- فَلَا
- then not
- না তবে
- ghāliba
- غَالِبَ
- (can) overcome
- বিজয়ী হবে কেউ
- lakum
- لَكُمْۖ
- [for] you
- তোমাদের উপর
- wa-in
- وَإِن
- and if
- আর যদি
- yakhdhul'kum
- يَخْذُلْكُمْ
- He forsakes you
- তোমাদের তিনি ত্যাগ করেন
- faman
- فَمَن
- then who
- কে তবে
- dhā
- ذَا
- (is)
- এমন
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- (আছে) যে
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- can help you
- তোমাদের সাাহায্য করতে পারে
- min
- مِّنۢ
- from?
- (থেকে)
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦۗ
- after Him?
- তারপরে
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্রই
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- ভরসা করা উচিত
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- ঈমানদারদের
Transliteration:
Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon(QS. ʾĀl ʿImrān:160)
English Sahih International:
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৬০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যদি আল্লাহ তোমাদের সাহায্য করেন, তবে তোমাদের উপর কেউই বিজয়ী হতে পারবে না এবং যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, সে অবস্থায় এমন কে আছে যে, তোমাদেরকে সাহায্য করবে? মু’মিনদের আল্লাহর প্রতি নির্ভর করাই উচিত। (আল ইমরান, আয়াত ১৬০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করলে কেউই তোমাদের উপর বিজয়ী হতে পারবে না। আর তিনি তোমাদের সাহায্য না করলে তিনি ছাড়া আর কে আছে, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? এবং বিশ্বাসিগণের উচিত, কেবল আল্লাহরই উপর নির্ভর করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করলে তোমাদের উপর জয়ী হবার কেউ থাকবে না। আর তিনি তোমাদেরকে সাহায্য না করলে, তিনি ছাড়া কে এমন আছে, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? সুতরাং মুমিনগণ আল্লাহ্র উপরই নির্ভর করুক।
Tafsir Bayaan Foundation
যদি আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করেন তবে তোমাদের উপর বিজয়ী কেউ নেই। আর যদি তিনি তোমাদেরকে লাঞ্ছিত করেন তবে কে এমন আছে যে, তোমাদেরকে এর পরে সাহায্য করবে? আর আল্লাহর উপরই যেন মুমিনগণ তাওয়াক্কুল করে।
Muhiuddin Khan
যদি আল্লাহ তোমাদের সহায়তা করেন, তাহলে কেউ তোমাদের উপর পরাক্রান্ত হতে পারবে না। আর যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, তবে এমন কে আছে, যে তোমাদের সাহায্য করতে পারে? আর আল্লাহর ওপরই মুসলমানগনের ভরসা করা উচিত।
Zohurul Hoque
যদি আল্লাহ্ তোমাদের সাহায্য করেন তবে কেউ তোমাদের পরাভূত করতে পারবে না, আর যদি তিনি তোমাদের পরিত্যাগ করেন তবে তাঁর পরে আর কে আছে যে তোমাদের সাহায্য করতে পারে? আর আল্লাহ্র উপরেই তাহলে বিশ্বাসীদের নির্ভর করা উচিত।