Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৬০

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 160

আল ইমরান [৩]: ১৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ (آل عمران : ٣)

in
إِن
If
যদি
yanṣur'kumu
يَنصُرْكُمُ
helps you
তোমাদের সাহায্য করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
falā
فَلَا
then not
না তবে
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
বিজয়ী হবে কেউ
lakum
لَكُمْۖ
[for] you
তোমাদের উপর
wa-in
وَإِن
and if
আর যদি
yakhdhul'kum
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you
তোমাদের তিনি ত্যাগ করেন
faman
فَمَن
then who
কে তবে
dhā
ذَا
(is)
এমন
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
(আছে) যে
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
can help you
তোমাদের সাাহায্য করতে পারে
min
مِّنۢ
from?
(থেকে)
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him?
তারপরে
waʿalā
وَعَلَى
And on
এবং উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌রই
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
ভরসা করা উচিত
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ঈমানদারদের

Transliteration:

Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (QS. ʾĀl ʿImrān:160)

English Sahih International:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৬০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি আল্লাহ তোমাদের সাহায্য করেন, তবে তোমাদের উপর কেউই বিজয়ী হতে পারবে না এবং যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, সে অবস্থায় এমন কে আছে যে, তোমাদেরকে সাহায্য করবে? মু’মিনদের আল্লাহর প্রতি নির্ভর করাই উচিত। (আল ইমরান, আয়াত ১৬০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করলে কেউই তোমাদের উপর বিজয়ী হতে পারবে না। আর তিনি তোমাদের সাহায্য না করলে তিনি ছাড়া আর কে আছে, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? এবং বিশ্বাসিগণের উচিত, কেবল আল্লাহরই উপর নির্ভর করা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করলে তোমাদের উপর জয়ী হবার কেউ থাকবে না। আর তিনি তোমাদেরকে সাহায্য না করলে, তিনি ছাড়া কে এমন আছে, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? সুতরাং মুমিনগণ আল্লাহ্‌র উপরই নির্ভর করুক।

Tafsir Bayaan Foundation

যদি আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করেন তবে তোমাদের উপর বিজয়ী কেউ নেই। আর যদি তিনি তোমাদেরকে লাঞ্ছিত করেন তবে কে এমন আছে যে, তোমাদেরকে এর পরে সাহায্য করবে? আর আল্লাহর উপরই যেন মুমিনগণ তাওয়াক্কুল করে।

Muhiuddin Khan

যদি আল্লাহ তোমাদের সহায়তা করেন, তাহলে কেউ তোমাদের উপর পরাক্রান্ত হতে পারবে না। আর যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, তবে এমন কে আছে, যে তোমাদের সাহায্য করতে পারে? আর আল্লাহর ওপরই মুসলমানগনের ভরসা করা উচিত।

Zohurul Hoque

যদি আল্লাহ্ তোমাদের সাহায্য করেন তবে কেউ তোমাদের পরাভূত করতে পারবে না, আর যদি তিনি তোমাদের পরিত্যাগ করেন তবে তাঁর পরে আর কে আছে যে তোমাদের সাহায্য করতে পারে? আর আল্লাহ্‌র উপরেই তাহলে বিশ্বাসীদের নির্ভর করা উচিত।