কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৪৬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 146
আল ইমরান [৩]: ১৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- এবং কত (ছিল)
- min
- مِّن
- from
- (থেকে)
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- a Prophet
- নবী (যারা)
- qātala
- قَٰتَلَ
- fought
- লড়াই করেছে (আল্লাহর পথে)
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- তাঁর সাথে (ছিল)
- ribbiyyūna
- رِبِّيُّونَ
- (were) religious scholars
- আল্লাহ ওয়ালা লোকেরা
- kathīrun
- كَثِيرٌ
- many
- অনেক
- famā
- فَمَا
- But not
- অতঃপর না
- wahanū
- وَهَنُوا۟
- they lost heart
- তারা হতাশ হয়েছে
- limā
- لِمَآ
- for what
- (তারা) জন্য যা
- aṣābahum
- أَصَابَهُمْ
- befell them
- তাদের (উপর) আপতিত হয়েছে
- fī
- فِى
- in
- (মধ্যে)
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- পথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- wamā
- وَمَا
- and not
- এবং না
- ḍaʿufū
- ضَعُفُوا۟
- they weakened
- দুর্বলতা দেখিয়েছে
- wamā
- وَمَا
- and not
- আর না
- is'takānū
- ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
- they gave in
- তারা মাথা নত করেছে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- আর আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- ভালোবাসেন
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones
- সবরকারীদেরকে
Transliteration:
Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo; wallaahu yuhibbus saabireen(QS. ʾĀl ʿImrān:146)
English Sahih International:
And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কত নাবী যুদ্ধ করেছে, তাদের সাথে ছিল বহু লোক, তখন তারা আল্লাহর পথে তাদের উপর সংঘটিত বিপদের জন্য হীনবল হয়নি, দুর্বল হয়নি, দুর্বল, অপারগ হয়নি, বস্তুতঃ আল্লাহ ধৈর্যশীলদেরকে ভালবাসেন। (আল ইমরান, আয়াত ১৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কত নবী যুদ্ধ করেছেন। তাদের সাথে ছিল বহু রববানী (আল্লাহভক্ত) লোকও। আল্লাহর পথে তাদের যে বিপর্যয় ঘটেছিল, তাতে তারা হীনবল হয়নি, দুর্বলও হয়নি এবং নত হয়নি। বস্তুতঃ আল্লাহ ধৈর্যশীলদের পছন্দ করেন। [১]
[১] অর্থাৎ, যুদ্ধের কঠিন পরিস্থিতিতেও তাঁরা মনোবল হারাতেন না এবং দুর্বলতার পরিচয় দিতেন না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর বহু নবী ছিলেন, তাদের সাথে বিরাট সংখ্যক (ঈমান ও আমলে সালেহর উপর প্রশিক্ষণ প্রাপ্ত) লোক যুদ্ধ করেছেন। আল্লাহর পথে তাদের যে বিপর্যয় ঘটেছিল তাতে তারা হীনবল হয়নি, দুর্বল হয়নি এবং নত হয়নি। আর আল্লাহ ধৈর্যশীলদেরকে ভালবাসেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর কত নবী ছিল, যার সাথে থেকে অনেক আল্লাহওয়ালা লড়াই করেছে। তবে আল্লাহর পথে তাদের উপর যা আপতিত হয়েছে তার জন্য তারা হতোদ্যম হয়নি। আর তারা দুর্বল হয়নি এবং তারা নত হয়নি। আর আল্লাহ ধৈর্যশীলদেরকে ভালবাসেন।
Muhiuddin Khan
আর বহু নবী ছিলেন, যাঁদের সঙ্গী-সাথীরা তাঁদের অনুবর্তী হয়ে জেহাদ করেছে; আল্লাহর পথে-তাদের কিছু কষ্ট হয়েছে বটে, কিন্তু আল্লাহর রাহে তারা হেরেও যায়নি, ক্লান্তও হয়নি এবং দমেও যায়নি। আর যারা সবর করে, আল্লাহ তাদেরকে ভালবাসেন।
Zohurul Hoque
আর আরো কত নবী যুদ্ধ করেছেন, তাঁদের সঙ্গে ছিল প্রভুর অনুগত বহু লোক, আর আল্লাহ্র পথে তাদের উপরে যা বর্তেছিল তার জন্য তারা অবসাদগ্রস্ত হয় নি, আর তারা দুর্বলও হয় নি, আর তারা নিজেদের হীনও করে নি। আর আল্লাহ্ ভালোবাসেন ধৈর্যশীলদের।