Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৩৬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 136

আল ইমরান [৩]: ১৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ (آل عمران : ٣)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
(তারা) ঐসব লোক
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
যাদেরে প্রতিফল (হলো)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ক্ষমা
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
ও জান্নাত
tajrī
تَجْرِى
flows
প্রবাহিত হয়
min
مِن
from
(থেকে)
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
তার তলদেশে
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ঝর্ণা সমূহ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۚ
in it
তার মধ্যে
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
এবং কত উত্তম
ajru
أَجْرُ
reward
পুরস্কার (রয়েছে)
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
(সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)

Transliteration:

Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen (QS. ʾĀl ʿImrān:136)

English Sahih International:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৩৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে ক্ষমা এবং এমন এক জান্নাত যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তার স্থায়ী অধিবাসী এবং সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম! (আল ইমরান, আয়াত ১৩৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।

(১৩৬) ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারাই, যাদের পুরস্কার হলো তাদের রবের পক্ষ থেকে ক্ষমা এবং জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতইনা উত্তম!

Tafsir Bayaan Foundation

এরাই তারা, যাদের প্রতিদান তাদের রবের পক্ষ থেকে মাগফিরাত ও জান্নাতসমূহ যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে নহরসমূহ। সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর আমলকারীদের প্রতিদান কতই না উত্তম!

Muhiuddin Khan

তাদেরই জন্য প্রতিদান হলো তাদের পালনকর্তার ক্ষমা ও জান্নাত, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে প্রস্রবণ যেখানে তারা থাকবে অনন্তকাল। যারা কাজ করে তাদের জন্য কতইনা চমৎকার প্রতিদান।

Zohurul Hoque

এরা? -- এদের পুরস্কার হচ্ছে এদের প্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ ও স্বর্গোদ্যানসমূহ যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, সেখানে তারা থাকবে স্থায়ীভাবে, আর কর্মীবৃন্দের পুরস্কার কী চমৎকার!