কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৩৬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 136
আল ইমরান [৩]: ১৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ (آل عمران : ٣)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- (তারা) ঐসব লোক
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُم
- their reward
- যাদেরে প্রতিফল (হলো)
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- ক্ষমা
- min
- مِّن
- from
- পক্ষ হতে
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- তাদের রবের
- wajannātun
- وَجَنَّٰتٌ
- and Gardens
- ও জান্নাত
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- from
- (থেকে)
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- তার তলদেশে
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- ঝর্ণা সমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- তারা চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- তার মধ্যে
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- And an excellent
- এবং কত উত্তম
- ajru
- أَجْرُ
- reward
- পুরস্কার (রয়েছে)
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- (for) the (righteous) workers
- (সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)
Transliteration:
Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen(QS. ʾĀl ʿImrān:136)
English Sahih International:
Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে ক্ষমা এবং এমন এক জান্নাত যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তার স্থায়ী অধিবাসী এবং সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম! (আল ইমরান, আয়াত ১৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।
(১৩৬) ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারাই, যাদের পুরস্কার হলো তাদের রবের পক্ষ থেকে ক্ষমা এবং জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতইনা উত্তম!
Tafsir Bayaan Foundation
এরাই তারা, যাদের প্রতিদান তাদের রবের পক্ষ থেকে মাগফিরাত ও জান্নাতসমূহ যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে নহরসমূহ। সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর আমলকারীদের প্রতিদান কতই না উত্তম!
Muhiuddin Khan
তাদেরই জন্য প্রতিদান হলো তাদের পালনকর্তার ক্ষমা ও জান্নাত, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে প্রস্রবণ যেখানে তারা থাকবে অনন্তকাল। যারা কাজ করে তাদের জন্য কতইনা চমৎকার প্রতিদান।
Zohurul Hoque
এরা? -- এদের পুরস্কার হচ্ছে এদের প্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ ও স্বর্গোদ্যানসমূহ যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, সেখানে তারা থাকবে স্থায়ীভাবে, আর কর্মীবৃন্দের পুরস্কার কী চমৎকার!