Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১২৬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 126

আল ইমরান [৩]: ১২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ (آل عمران : ٣)

wamā
وَمَا
And not
এবং না
jaʿalahu
جَعَلَهُ
made it
তা করেছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
bush'rā
بُشْرَىٰ
(as) good news
সুসংবাদ হিসেবে
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
ও আশ্বস্ত করার জন্য
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
তোমাদের অন্তরগুলো
bihi
بِهِۦۗ
with it
তা দিয়ে
wamā
وَمَا
And (there is) no
আর না
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
বিজয় (আসে)
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
min
مِنْ
from
হতে
ʿindi
عِندِ
[near]
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
মহাবিজ্ঞ

Transliteration:

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem (QS. ʾĀl ʿImrān:126)

English Sahih International:

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – (QS. Ali 'Imran, Ayah ১২৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা আল্লাহ কেবলমাত্র তোমাদের সুসংবাদের জন্য এবং তা দ্বারা তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করেছেন, মূলতঃ সাহায্য তো শুধু আল্লাহরই নিকট হতে, যিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। (আল ইমরান, আয়াত ১২৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এ (সাহায্যকে) তো আল্লাহ তোমাদের জন্য সুসংবাদ করেছেন, যাতে তোমাদের মন শান্তি পায় এবং সাহায্য শুধু পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট থেকেই আসে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর এটা তো আল্লাহ্‌ তোমাদের জন্য শুধু সুসংবাদ ও তোমাদের আত্মিক প্রশান্তির জন্য করেছেন। আর সাহায্য তো শুধু পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময় আল্লাহ্‌র কাছ থেকেই হয়।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আল্লাহ তোমাদের জন্য তা কেবল সুসংবাদস্বরূপ নির্ধারণ করেছেন এবং যাতে তোমাদের অন্তরসমূহ এর দ্বারা প্রশান্ত হয়। আর সাহায্য কেবল পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে।

Muhiuddin Khan

বস্তুতঃ এটা তো আল্লাহ তোমাদের সুসংবাদ দান করলেন, যাতে তোমাদের মনে এতে সান্ত্বনা আসতে পারে। আর সাহায্য শুধুমাত্র পরাক্রান্ত, মহাজ্ঞানী আল্লাহরই পক্ষ থেকে,

Zohurul Hoque

আর আল্লাহ্ এটি করেন নি তোমাদের জন্য সুসংবাদ ব্যতীত, আর যাতে তোমাদের হৃদয় ইহাদ্বারা সান্তনা পায়। আর সাহায্য আসেনা শুধু আল্লাহ্‌র দরবার থেকে ছাড়া, মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী --