কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১১৬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 116
আল ইমরান [৩]: ১১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (آل عمران : ٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- কুফরী করেছে
- lan
- لَن
- never
- কক্ষণ না
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- will avail
- উপকারে আসবে
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- [for] them
- তাদের জন্যে
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- তাদের ধনসম্পদ
- walā
- وَلَآ
- and not
- আর না
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- their children
- সন্তান সন্ততি তাদের
- mina
- مِّنَ
- against
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- anything
- কিছু মাত্রই
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- এবং ঐসব লোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- অধিবাসী
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- (of) the Fire
- জাহান্নামের আগুনের
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- চিরস্থায়ী হবে
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon(QS. ʾĀl ʿImrān:116)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফরী করে, আল্লাহর নিকটে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কক্ষনো কোন কাজে আসবে না এবং তারা হচ্ছে অগ্নির অধিবাসী, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। (আল ইমরান, আয়াত ১১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় যারা অবিশ্বাস করে, তাদের ধন-মাল ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর নিকট কখনো কোন কাজে লাগবে না। তারাই অগ্নিবাসী, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে, তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহ্র কাছে কোন কাজে আসবে না। আর তারাই অগ্নিবাসী, তারা সেখানে স্থায়ী হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা কুফরী করে, আল্লাহর বিপক্ষে তাদের ধন-সম্পদ না তাদের কোন কাজে আসবে, আর না তাদের সন্তানাদি। আর তারা আগুনের অধিবাসী। তারা সেখানে স্থায়ী হবে।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় যারা কাফের হয়, তাদের ধন সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কখনও কোন কাজে আসবে না। আর তারাই হলো দোযখের আগুনের অধিবাসী। তারা সে আগুনে চিরকাল থাকবে।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, তাদের ধনসম্পত্তি ও তাদের সন্তানসন্ততি আল্লাহ্র বিরুদ্ধে কোনোভাবেই তাদের কখনো লাভবান করবে না। আর এরাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা সেখানে থাকবে দীর্ঘকাল।