কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১১৬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 116
আল ইমরান [৩]: ১১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (آل عمران : ٣)
- inna
 - إِنَّ
 - Indeed
 - নিশ্চয়
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 - যারা
 
- kafarū
 - كَفَرُوا۟
 - disbelieved
 - কুফরী করেছে
 
- lan
 - لَن
 - never
 - কক্ষণ না
 
- tugh'niya
 - تُغْنِىَ
 - will avail
 - উপকারে আসবে
 
- ʿanhum
 - عَنْهُمْ
 - [for] them
 - তাদের জন্যে
 
- amwāluhum
 - أَمْوَٰلُهُمْ
 - their wealth
 - তাদের ধনসম্পদ
 
- walā
 - وَلَآ
 - and not
 - আর না
 
- awlāduhum
 - أَوْلَٰدُهُم
 - their children
 - সন্তান সন্ততি তাদের
 
- mina
 - مِّنَ
 - against
 - হতে
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - Allah
 - আল্লাহ
 
- shayan
 - شَيْـًٔاۖ
 - anything
 - কিছু মাত্রই
 
- wa-ulāika
 - وَأُو۟لَٰٓئِكَ
 - and those
 - এবং ঐসব লোক
 
- aṣḥābu
 - أَصْحَٰبُ
 - (are the) companions
 - অধিবাসী
 
- l-nāri
 - ٱلنَّارِۚ
 - (of) the Fire
 - জাহান্নামের আগুনের
 
- hum
 - هُمْ
 - they
 - তারা
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - in it
 - তার মধ্যে
 
- khālidūna
 - خَٰلِدُونَ
 - (will) abide forever
 - চিরস্থায়ী হবে
 
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon(QS. ʾĀl ʿImrān:116)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফরী করে, আল্লাহর নিকটে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কক্ষনো কোন কাজে আসবে না এবং তারা হচ্ছে অগ্নির অধিবাসী, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। (আল ইমরান, আয়াত ১১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় যারা অবিশ্বাস করে, তাদের ধন-মাল ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর নিকট কখনো কোন কাজে লাগবে না। তারাই অগ্নিবাসী, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে, তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহ্র কাছে কোন কাজে আসবে না। আর তারাই অগ্নিবাসী, তারা সেখানে স্থায়ী হবে। 
 
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা কুফরী করে, আল্লাহর বিপক্ষে তাদের ধন-সম্পদ না তাদের কোন কাজে আসবে, আর না তাদের সন্তানাদি। আর তারা আগুনের অধিবাসী। তারা সেখানে স্থায়ী হবে।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় যারা কাফের হয়, তাদের ধন সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কখনও কোন কাজে আসবে না। আর তারাই হলো দোযখের আগুনের অধিবাসী। তারা সে আগুনে চিরকাল থাকবে।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, তাদের ধনসম্পত্তি ও তাদের সন্তানসন্ততি আল্লাহ্র বিরুদ্ধে কোনোভাবেই তাদের কখনো লাভবান করবে না। আর এরাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা সেখানে থাকবে দীর্ঘকাল।