Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১০

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 10

আল ইমরান [৩]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
অস্বীকার করেছে
lan
لَن
never
কখনও না
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
উপকার দিবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
তাদের জন্য
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
তাদের ধনসম্পদগুলো
walā
وَلَآ
and not
আর না
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
সন্তানাদি তাদের
mina
مِّنَ
against
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
কিছুমাত্রই
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
এবং ঐসব লোক
hum
هُمْ
they (are)
তারাই (হবে)
waqūdu
وَقُودُ
(the) fuel
ইন্ধন
l-nāri
ٱلنَّارِ
(for) the Fire
আগুনের (দোজখের)

Transliteration:

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar (QS. ʾĀl ʿImrān:10)

English Sahih International:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. (QS. Ali 'Imran, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কোন কাজে লাগবে না এবং তারাই আগুনের ইন্ধন। (আল ইমরান, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করে তাদের ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর নিকট কোন কাজে লাগবে না। এবং এ সকল লোকই দোযখের ইন্ধন হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় যারা কুফরী করে আল্লাহ্‌র নিকট তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসবে না এবং এরাই আগুনের ইন্ধন [১]।

দ্বিতীয় রুকু‘

[১] মহান আল্লাহ্‌ এ আয়াতে কাফেরদের সম্পর্কে এটা জানিয়ে দিচ্ছেন যে, তারা জাহান্নামের ইন্ধন হবে। "যেদিন যালেমদের কোন ওজর-আপত্তি কাজে আসবে না, আর তাদের জন্য থাকবে লা'নত এবং তাদের জন্য থাকবে খারাপ আবাস” [গাফের; ৫২]

দুনিয়াতে তাদেরকে যে সমস্ত সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতি দেয়া হয়েছিল তাও তাদের কোন উপকার দিবে না এবং তাদেরকে আল্লাহ্‌র কঠোর শাস্তি ও কঠিন পাকড়াও থেকে উদ্ধার করতে সমর্থ হবে না। অন্য আয়াতেও আল্লাহ্ তা'আলা এ বিষয়টি জানিয়ে দিয়েছেন, “কাজেই ওদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আপনাকে যেন বিমুগ্ধ না করে, আল্লাহ্‌ তো এসবের দ্বারাই ওদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দিতে চান। ওরা কাফের থাকা অবস্থায় ওদের আত্মা দেহত্যাগ করবে” [আত-তাওবাহঃ ৫৫]

আরও বলেন, “যারা কুফরী করেছে, দেশে দেশে তাদের অবাধ বিচরণ যেন কিছুতেই আপনাকে বিভ্রান্ত না করে। এ তো স্বল্পকালীন ভোগ মাত্র; তারপর জাহান্নাম তাদের আবাস; আর ওটা কত নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল!"[সূরা আলে ইমরান; ১৯৬-১৯৭]

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় যারা কুফরী করে, তাদের মাল-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর আযাব থেকে কখনও কোন কাজে আসবে না এবং তারাই আগুনের জ্বালানি।

Muhiuddin Khan

যারা কুফুরী করে, তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কখনও কাজে আসবে না। আর তারাই হচ্ছে দোযখের ইন্ধন।

Zohurul Hoque

যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, নিঃসন্দেহ আর তারা নিজেরাই হচ্ছে আগুনের ইন্ধন --