اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٥١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- এবং তোমাদেরও রব
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۗ
- অতএব তোমরা ইবাদত কর তাঁর
- hādhā
- هَٰذَا
- এটাই
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- পথ''
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- সরল সঠিক''
‘নিশ্চয় আল্লাহ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক, অতএব তাঁর ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল পথ’। ([৩] আল ইমরান: ৫১)ব্যাখ্যা
۞ فَلَمَّآ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ ۚ وَاشْهَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ٥٢
- falammā
- فَلَمَّآ
- অতঃপর যখন
- aḥassa
- أَحَسَّ
- অনুভব করল
- ʿīsā
- عِيسَىٰ
- ঈসা
- min'humu
- مِنْهُمُ
- তাদের হতে
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- কুফরীর (প্রতি অবিচলতা)
- qāla
- قَالَ
- সে বলল
- man
- مَنْ
- ''কে (আছ)
- anṣārī
- أَنصَارِىٓ
- আমার সাহায্যকারী
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর (পথে)''
- qāla
- قَالَ
- বলল
- l-ḥawāriyūna
- ٱلْحَوَارِيُّونَ
- হাওয়ারীরা
- naḥnu
- نَحْنُ
- ''আমরা
- anṣāru
- أَنصَارُ
- সাহায্যকারী
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (পথে)
- āmannā
- ءَامَنَّا
- আমরা ঈমান আনলাম
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর উপর
- wa-ish'had
- وَٱشْهَدْ
- এবং তুমি সাক্ষী থাক
- bi-annā
- بِأَنَّا
- যে আমরা
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- (আত্মসমর্পণকারী) মুসলমান
অতঃপর ‘ঈসা যখন তাদের অবিশ্বাস অনুভব করল, তখন বলল, ‘কেউ আছে কি যে আল্লাহর পথে আমার সহায়ক হবে’। হাওয়ারীগণ বলল, ‘আমরাই আল্লাহর সাহায্যকারী, আমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছি এবং সাক্ষী থাকুন যে, আমরা আত্মসমর্পণকারী’। ([৩] আল ইমরান: ৫২)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ ٥٣
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- āmannā
- ءَامَنَّا
- আমরা ঈমান এনেছি
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- anzalta
- أَنزَلْتَ
- তুমি নাযিল করেছ
- wa-ittabaʿnā
- وَٱتَّبَعْنَا
- এবং আমরা অনুসরণ করেছি
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- রসূলকে
- fa-uk'tub'nā
- فَٱكْتُبْنَا
- অতএব আমাদের লেখ (নাম)
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- সাক্ষ্যদাতাদের''
‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যা অবতীর্ণ করেছ আমরা তার উপর ঈমান এনেছি, রসূলের আনুগত্য স্বীকার করেছি, সুতরাং আমাদেরকে সাক্ষ্যদানকারীদের মধ্যে লিপিবদ্ধ কর।’ ([৩] আল ইমরান: ৫৩)ব্যাখ্যা
وَمَكَرُوْا وَمَكَرَ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ ࣖ ٥٤
- wamakarū
- وَمَكَرُوا۟
- এবং তারা ষড়যন্ত্র করল
- wamakara
- وَمَكَرَ
- ও কৌশল করলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- আল্লাহ
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহই
- khayru
- خَيْرُ
- উত্তম (কৌশলী)
- l-mākirīna
- ٱلْمَٰكِرِينَ
- সব ষড়যন্ত্রকারীদের
এবং তারা কৌশল করেছিল এবং আল্লাহ্ও (জবাবে) কৌশল করেছিলেন, আল্লাহ কৌশলীদের শ্রেষ্ঠ। ([৩] আল ইমরান: ৫৪)ব্যাখ্যা
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ٥٥
- idh
- إِذْ
- যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَىٰٓ
- ''হে ঈসা
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয় আমি
- mutawaffīka
- مُتَوَفِّيكَ
- (আয়ুষ্কাল পূর্ণ করে) তোমাকে গ্রহণ করব
- warāfiʿuka
- وَرَافِعُكَ
- ও তোমাকে উঠিয়ে নেব
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমার কাছে
- wamuṭahhiruka
- وَمُطَهِّرُكَ
- ও তোমাকে পবিত্র করব
- mina
- مِنَ
- (সংশ্রব) হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- wajāʿilu
- وَجَاعِلُ
- এবং আমি বানাব
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ittabaʿūka
- ٱتَّبَعُوكَ
- তোমাকে অনুসরণ করবে
- fawqa
- فَوْقَ
- উপর (বিজয়ী)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- অস্বীকার করেছে
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۖ
- কিয়ামতের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমারই কাছে
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
- fa-aḥkumu
- فَأَحْكُمُ
- অতঃপর আমি ফয়সালা করব
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- তোমাদের মাঝে
- fīmā
- فِيمَا
- ঐ ব্যাপারে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- fīhi
- فِيهِ
- যার মধ্যে
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- মতবিরোধ করতে
(স্মরণ কর) যখন আল্লাহ ‘ঈসাকে বলেছিলেন, ‘হে ‘ঈসা! আমি তোমার সাথে কৃত ওয়াদা পূর্ণ করব (তোমাকে মৃত্যু ছাড়াই দুনিয়া থেকে কবজ করব) এবং তোমাকে আমার কাছে উঠিয়ে নেব এবং তোমাকে কাফিরদের হতে মুক্ত করব আর তোমার অনুসরণকারীদেরকে ক্বিয়ামাত পর্যন্ত অবিশ্বাসীদের উপর বিজয়ী রাখব; অতঃপর আমার কাছে তোমাদের প্রত্যাবর্তন, তখন আমি তোমাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেব যে বিষয়ে তোমরা মতভেদ করছ।’ ([৩] আল ইমরান: ৫৫)ব্যাখ্যা
فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٥٦
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- আর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফুরী করেছে
- fa-uʿadhibuhum
- فَأُعَذِّبُهُمْ
- অতঃপর তাদেরকে আমি আযাব দিব
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তি
- shadīdan
- شَدِيدًا
- কঠোর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- ও আখেরাতে
- wamā
- وَمَا
- এবং নাই
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে
- min
- مِّن
- কোন
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- সাহায্যকারী
অতঃপর যারা অবিশ্বাসী, তাদেরকে দুনিয়া ও আখেরাতে কঠোর শাস্তি দেব এবং কেউই তাদের সাহায্যকারী নেই। ([৩] আল ইমরান: ৫৬)ব্যাখ্যা
وَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ ٥٧
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- আর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- নেকীর
- fayuwaffīhim
- فَيُوَفِّيهِمْ
- তাদেরকে তখন তিনি পূর্ণ দিবেন
- ujūrahum
- أُجُورَهُمْۗ
- প্রতিফল তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- জালেমদেরকে
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎ কাজ করেছে, তাদেরকে তিনি পুরোপুরি সাওয়াব দান করবেন, বস্তুতঃ আল্লাহ যালিমদেরকে ভালবাসেন না। ([৩] আল ইমরান: ৫৭)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ نَتْلُوْهُ عَلَيْكَ مِنَ الْاٰيٰتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيْمِ ٥٨
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- natlūhu
- نَتْلُوهُ
- তা পাঠ করছি আমরা
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার কাছে
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- নিদর্শনাবলী
- wal-dhik'ri
- وَٱلذِّكْرِ
- ও উপদেশ
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- জ্ঞানগর্ভ
এসব আমি তোমাকে পড়ে শুনাচ্ছি আয়াতসমষ্টি ও জ্ঞানগর্ভ বাণী হতে। ([৩] আল ইমরান: ৫৮)ব্যাখ্যা
اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ٥٩
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- mathala
- مَثَلَ
- উদাহরণ
- ʿīsā
- عِيسَىٰ
- ঈসার
- ʿinda
- عِندَ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kamathali
- كَمَثَلِ
- উদাহরণের মতো
- ādama
- ءَادَمَۖ
- আদমের
- khalaqahu
- خَلَقَهُۥ
- তাকে তিনি সৃষ্টি করেছিলেন
- min
- مِن
- হতে
- turābin
- تُرَابٍ
- মাটি
- thumma
- ثُمَّ
- তারপর
- qāla
- قَالَ
- তিনি বলেছিলেন
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- kun
- كُن
- ''হও''
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- সে তখনই হয়ে যায়
আল্লাহর নিকট ঈসার অবস্থা আদামের অবস্থার মত, মাটি দ্বারা তাকে গঠন করে তাকে হুকুম করলেন, হয়ে যাও, ফলে সে হয়ে গেল। ([৩] আল ইমরান: ৫৯)ব্যাখ্যা
اَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْمُمْتَرِيْنَ ٦٠
- al-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (এটাই) প্রকৃত সত্য
- min
- مِن
- পক্ষ হতে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- তোমার রবের
- falā
- فَلَا
- অতএব না
- takun
- تَكُن
- তুমি হয়ো
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mum'tarīna
- ٱلْمُمْتَرِينَ
- সন্দেহকারীদের
এ বাস্তব ঘটনা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ হতেই, সুতরাং তুমি সংশয়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ([৩] আল ইমরান: ৬০)ব্যাখ্যা