قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ ٤١
- qāla
- قَالَ
- সে বলল
- rabbi
- رَبِّ
- ''হে আমার রব
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- দাও
- lī
- لِّىٓ
- আমার জন্য
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- কোন নিদর্শন''
- qāla
- قَالَ
- তিনি বললেন
- āyatuka
- ءَايَتُكَ
- তোমার নিদর্শন
- allā
- أَلَّا
- এটা যে না
- tukallima
- تُكَلِّمَ
- কথা বলবে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষের (সাথে)
- thalāthata
- ثَلَٰثَةَ
- তিন
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- দিন (পর্যন্ত)
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- ramzan
- رَمْزًاۗ
- ইঙ্গিত
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- এবং তুমি স্মরণ কর
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- তোমার রবকে
- kathīran
- كَثِيرًا
- বেশী বেশী
- wasabbiḥ
- وَسَبِّحْ
- ও তূমি তসবিহ কর
- bil-ʿashiyi
- بِٱلْعَشِىِّ
- সন্ধ্যার সময়
- wal-ib'kāri
- وَٱلْإِبْكَٰرِ
- ও প্রভাতে''
সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার জন্য কোন নিদর্শন দাও’। তিনি বললেন, ‘তোমার জন্য নিদর্শন এই যে, তিনদিন তুমি ইশারা ছাড়া লোকের সঙ্গে কথা বলতে পারবে না এবং তোমার প্রতিপালককে অধিক স্মরণ করবে এবং সকালে ও সন্ধ্যায় তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করবে’। ([৩] আল ইমরান: ৪১)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ ٤٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- ও যখন
- qālati
- قَالَتِ
- বলেছিল
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- ফেরেশতারা
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- ''যে মারইয়াম
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- iṣ'ṭafāki
- ٱصْطَفَىٰكِ
- তোমাকে মনোনীত করেছেন
- waṭahharaki
- وَطَهَّرَكِ
- এবং তোমাকে পবিত্র করেছেন
- wa-iṣ'ṭafāki
- وَٱصْطَفَىٰكِ
- এবং তোমাকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- nisāi
- نِسَآءِ
- নারীদের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- সারা বিশ্বের''
স্মরণ কর, যখন ফেরেশতারা বলেছিল, ‘হে মারইয়াম! আল্লাহ তোমাকে বেছে নিয়েছেন এবং তোমাকে পবিত্র করেছেন, আর তামাম দুনিয়ার নারীদের উপর তোমাকে মনোনীত করেছেন’। ([৩] আল ইমরান: ৪২)ব্যাখ্যা
يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ٤٣
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- ''হে মারইয়াম
- uq'nutī
- ٱقْنُتِى
- তুমি অনুগত হও
- lirabbiki
- لِرَبِّكِ
- তোমার রবের জন্য
- wa-us'judī
- وَٱسْجُدِى
- এবং তুমি সিজদা কর
- wa-ir'kaʿī
- وَٱرْكَعِى
- ও তূমি রুকু কর
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-rākiʿīna
- ٱلرَّٰكِعِينَ
- রুকুকারীদের''
হে মারইয়াম! ‘তুমি তোমার প্রতিপালকের অনুগত হও, সাজদাহ কর এবং রুকূ‘কারীদের সঙ্গে রুকূ‘ কর’। ([৩] আল ইমরান: ৪৩)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- min
- مِنْ
- অংশবিশেষ
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- খবরাদির
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- গায়েবের
- nūḥīhi
- نُوحِيهِ
- তা আমরা ওহী করছি
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- তোমার প্রতি
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- idh
- إِذْ
- যখন
- yul'qūna
- يُلْقُونَ
- তারা নিক্ষেপ করে
- aqlāmahum
- أَقْلَٰمَهُمْ
- তাদের কলমগুলো (লটারি করতে)
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- তাদের মধ্যে কে
- yakfulu
- يَكْفُلُ
- তত্ত্বাবধান করবে
- maryama
- مَرْيَمَ
- মারইয়ামের
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- idh
- إِذْ
- যখন
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- তারা ঝগড়া করছিল পরস্পরে
এসব অদৃশ্যের সংবাদ, আমি তোমার কাছে তা ওয়াহী দ্বারা পৌঁছে দিচ্ছি। বস্তুতঃ তুমি তাদের নিকট উপস্থিত ছিলে না যখন তাদের কোন্ ব্যক্তি মারইয়ামকে লালন-পালন করবে সেই ভাগ্য নির্ণয়ের জন্য কলম নিক্ষেপ করছিল এবং তুমি তাদের নিকট উপস্থিত ছিলে না, যখন তারা (মারইয়ামের অভিভাবক কে হবে তা নিয়ে) বাদানুবাদ করছিল। ([৩] আল ইমরান: ৪৪)ব্যাখ্যা
اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ ٤٥
- idh
- إِذْ
- যখন
- qālati
- قَالَتِ
- বলেছিল
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- ফেরেশতারা
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- ''হে মারইয়াম
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yubashiruki
- يُبَشِّرُكِ
- তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছেন
- bikalimatin
- بِكَلِمَةٍ
- একটি কথার (অর্থাৎ সন্তানের)
- min'hu
- مِّنْهُ
- তাঁর পক্ষ হতে
- us'muhu
- ٱسْمُهُ
- তার নাম (হবে)
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- মাসীহ
- ʿīsā
- عِيسَى
- ঈসা
- ub'nu
- ٱبْنُ
- পুত্র
- maryama
- مَرْيَمَ
- মারইয়ামের
- wajīhan
- وَجِيهًا
- সম্মানিত হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- ও আখিরাতে
- wamina
- وَمِنَ
- এবং (গণ্য হবে) মধ্যে
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- সান্নিধ্য প্রাপ্তদের
(স্মরণ কর) যখন ফেরেশতারা বলল, ‘হে মারইয়াম! নিশ্চয় আল্লাহ তোমাকে তাঁর একটি কথার সুসংবাদ দিচ্ছেন। তার নাম মারইয়ামের পুত্র ঈসা-মসীহ, সে দুনিয়া ও আখেরাতে সম্মানিত ও সান্নিধ্য প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’ ([৩] আল ইমরান: ৪৫)ব্যাখ্যা
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٤٦
- wayukallimu
- وَيُكَلِّمُ
- এবং সে কথা বলবে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষের (সাথে)
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- l-mahdi
- ٱلْمَهْدِ
- দোলনায়
- wakahlan
- وَكَهْلًا
- ও পরিণত বয়সে
- wamina
- وَمِنَ
- এবং অন্যতম হবে
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎকর্মশীলদের''
‘সে লোকেদের সাথে দোলনা থাকা অবস্থায় এবং বয়োঃপ্রাপ্ত অবস্থায় কথা বলবে এবং নেক বান্দাদের অন্তর্গত হবে। ([৩] আল ইমরান: ৪৬)ব্যাখ্যা
قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ٤٧
- qālat
- قَالَتْ
- সে বলল
- rabbi
- رَبِّ
- ''হে আমার রব
- annā
- أَنَّىٰ
- কিরূপে
- yakūnu
- يَكُونُ
- হবে
- lī
- لِى
- আমার
- waladun
- وَلَدٌ
- ছেলে
- walam
- وَلَمْ
- অথচ নাই
- yamsasnī
- يَمْسَسْنِى
- আমাকে স্পর্শ করে
- basharun
- بَشَرٌۖ
- (কোন) মানুষ''
- qāla
- قَالَ
- তিনি বললেন
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- ''এভাবেই
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- সৃষ্টি করেন
- mā
- مَا
- যা
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- idhā
- إِذَا
- যখন
- qaḍā
- قَضَىٰٓ
- সিদ্ধান্ত নেন
- amran
- أَمْرًا
- কোন কাজের
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- মূলত
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলেন
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- kun
- كُن
- ''হও''
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- অতঃপর হয়ে যায়
মারইয়াম বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! কীভাবে আমার পুত্র হবে, অথচ আমাকে কোন মানব স্পর্শ করেনি’। তিনি বললেন, ‘এভাবেই’ আল্লাহ সৃজন করেন যা তিনি ইচ্ছে করেন, তিনি যখন কিছু স্থির করেন তখন বলেন, ‘‘হয়ে যাও’’ সুতরাং তা হয়ে যায়। ([৩] আল ইমরান: ৪৭)ব্যাখ্যা
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۚ ٤٨
- wayuʿallimuhu
- وَيُعَلِّمُهُ
- এবং তাকে শিক্ষা দিবেন
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- ও হিকমত
- wal-tawrāta
- وَٱلتَّوْرَىٰةَ
- ও তাওরাত
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- ও ইনজীল
আর তিনি তাকে কিতাব, হিকমাত, তাওরাত ও ইঞ্জিল শিক্ষা দেবেন। ([৩] আল ইমরান: ৪৮)ব্যাখ্যা
وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٤٩
- warasūlan
- وَرَسُولًا
- এবং (নিযুক্ত করবেন) রাসূল
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- banī
- بَنِىٓ
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলের
- annī
- أَنِّى
- ''(সে বলবে) যে আমি
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- ji'tukum
- جِئْتُكُم
- তোমাদের কাছে এসেছি
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- একটি নিদর্শন সহকারে
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- তোমাদের রবের
- annī
- أَنِّىٓ
- (তা) এই যে আমি
- akhluqu
- أَخْلُقُ
- আমি বানাই
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-ṭīni
- ٱلطِّينِ
- মাটি
- kahayati
- كَهَيْـَٔةِ
- আকৃতির মতো
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- পাখির
- fa-anfukhu
- فَأَنفُخُ
- আমি অতঃপর ফুঁক দিই
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- হয়ে যায় তখন
- ṭayran
- طَيْرًۢا
- পাখি
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- হুকুমে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- wa-ub'ri-u
- وَأُبْرِئُ
- এবং সুস্থ করি
- l-akmaha
- ٱلْأَكْمَهَ
- জন্মান্ধকে
- wal-abraṣa
- وَٱلْأَبْرَصَ
- ও কুষ্ঠ ব্যাধিগ্রস্থকে
- wa-uḥ'yī
- وَأُحْىِ
- এবং জীবিত করি
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- মৃতকে
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- হুকুমে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- wa-unabbi-ukum
- وَأُنَبِّئُكُم
- এবং তোমাদের বলে দেই আমি
- bimā
- بِمَا
- যা কিছু
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- তোমরা খাও তোমাদের ঘরে
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- taddakhirūna
- تَدَّخِرُونَ
- তোমরা মওজুদ কর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْۚ
- তোমাদের গৃহগুলোর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা হও
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
‘আর তিনি তাকে বানী ইসরাঈলের নিকট রসূল হিসেবে প্রেরণ করবেন’। সে বলবে, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে নিদর্শনসহ তোমাদের নিকট এসেছি, আমি তোমাদের জন্য মাটি দ্বারা পাখীর মত একটা কায়া গঠন করব, অতঃপর তাতে ফুঁৎকার দেব, ফলে আল্লাহর হুকুমে তা পাখি হয়ে যাবে এবং আল্লাহর হুকুমে আমি জন্মান্ধ ও কুষ্ঠরোগীকে আরোগ্য করব ও আল্লাহর হুকুমে মৃতকে জীবিত করব এবং আমি তোমাদেরকে বলে দেব তোমাদের গৃহে তোমরা যা আহার কর এবং সঞ্চয় করে রাখ; নিশ্চয়ই এ কাজে তোমাদের জন্য নিদর্শন রয়েছে, যদি তোমরা মু’মিন হও।’ ([৩] আল ইমরান: ৪৯)ব্যাখ্যা
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٥٠
- wamuṣaddiqan
- وَمُصَدِّقًا
- এবং সত্যায়নকারী
- limā
- لِّمَا
- (তার) যা
- bayna
- بَيْنَ
- (মধ্যে)
- yadayya
- يَدَىَّ
- আমার সামনে আছে
- mina
- مِنَ
- (থেকে)
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- (অর্থাৎ) তওরাত
- wali-uḥilla
- وَلِأُحِلَّ
- এবং আমি হালাল করতে (এসেছি)
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- baʿḍa
- بَعْضَ
- (এমন) কিছু
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- ḥurrima
- حُرِّمَ
- হারাম করা হয়েছিল
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- তোমাদের উপর
- waji'tukum
- وَجِئْتُكُم
- ও তোমাদের কাছে এসেছি
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- নিদর্শনসহ
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- তোমাদের রবের
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- অতএব তোমরা ভয় কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- এবং আমার আনুগত্য কর
‘(আর আমি এসেছি) আমার সামনে তাওরাতের নিদর্শন যা রয়েছে তার সমর্থকরূপে যেন তোমাদের জন্য কোন কোন জিনিস হালাল করে দেই যা তোমাদের প্রতি হারাম ছিল এবং আমি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে নিদর্শনসহ তোমাদের নিকট এসেছি, কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে অনুসরণ কর’। ([৩] আল ইমরান: ৫০)ব্যাখ্যা