Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 4

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

৩১

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣١

qul
قُلْ
(হে নবী) তুমি বল
in
إِن
''যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
ভালবেসে থাক
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
আমাকে তোমরা তবে অনুসরণ কর
yuḥ'bib'kumu
يُحْبِبْكُمُ
ভালোবাসবেন তোমাদেরকে
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
এবং মাফ করবেন
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
গুনাহ সমুহকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
বলে দাও, ‘যদি তোমরা আল্লাহকে ভালবাস, তবে আমার অনুসরণ কর, আল্লাহ তোমাদেরকে ভালবাসবেন এবং তোমাদের গুনাহসকল ক্ষমা করবেন, বস্তুতঃ আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু’। ([৩] আল ইমরান: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ٣٢

qul
قُلْ
তুমি বল
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
''আনুগত্য কর তোমরা
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَۖ
ও রাসূলের''
fa-in
فَإِن
আত্ঃপর যদি
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের কে
বল, ‘তোমরা আল্লাহর ও রসূলের আজ্ঞাবহ হও’। অতঃপর যদি তারা না মানে, তবে (জেনে রেখ) আল্লাহ কাফিরদেরকে ভালবাসেন না। ([৩] আল ইমরান: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

۞ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىٓ اٰدَمَ وَنُوْحًا وَّاٰلَ اِبْرٰهِيْمَ وَاٰلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ ٣٣

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓ
মনোনীত করেছেন
ādama
ءَادَمَ
আদম কে
wanūḥan
وَنُوحًا
ও নূহকে
waāla
وَءَالَ
ও বংশধরদেরকে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
waāla
وَءَالَ
ও বংশধরদেরকে
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
ইমরানের
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (লোকদেরকে)
নিশ্চয়ই আল্লাহ আদাম ও নূহকে এবং ইবরাহীমের ও ‘ইমরানের গোত্রকে বিশ্বজগতের উপর মনোনীত করেছেন। ([৩] আল ইমরান: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

ذُرِّيَّةً ۢ بَعْضُهَا مِنْۢ بَعْضٍۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۚ ٣٤

dhurriyyatan
ذُرِّيَّةًۢ
সন্তানসন্ততি
baʿḍuhā
بَعْضُهَا
তাদের একে
min
مِنۢ
হতে
baʿḍin
بَعْضٍۗ
অন্যের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌ
সবকিছুই শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছুই জানেন
এরা একে অন্যের বংশধর এবং আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ। ([৩] আল ইমরান: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٣٥

idh
إِذْ
(স্মরণ কর)যখন
qālati
قَالَتِ
বলেছিল
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
স্ত্রী
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
ইমরানের
rabbi
رَبِّ
''হে আমার রব
innī
إِنِّى
নিশ্চয় আমি
nadhartu
نَذَرْتُ
উৎসর্গ করেছি
laka
لَكَ
তোমার জন্য
مَا
যা
فِى
মধ্যে আছে
baṭnī
بَطْنِى
আমার পেটে
muḥarraran
مُحَرَّرًا
(তোমারই কাজে) মুক্ত
fataqabbal
فَتَقَبَّلْ
অতএব তুমি কবুল কর
minnī
مِنِّىٓۖ
আমার থেকে
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
anta
أَنتَ
তুমিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছুই শোন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছুই জান
(স্মরণ কর) যখন ‘ইমরানের স্ত্রী আরয করেছিল, হে আমার প্রতিপালক! আমার উদরে যা আছে, তাকে আমি একান্ত তোমার উদ্দেশে উৎসর্গ করলাম, কাজেই আমার পক্ষ হতে তা গ্রহণ কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ। ([৩] আল ইমরান: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ ٣٦

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
তাকে সে প্রসব করল
qālat
قَالَتْ
(তখন) সে বলল
rabbi
رَبِّ
''হে আমার রব
innī
إِنِّى
নিশ্চয় আমি
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
তা প্রসব করেছি
unthā
أُنثَىٰ
কন্যা''
wal-lahu
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bimā
بِمَا
যা
waḍaʿat
وَضَعَتْ
সে প্রসব করেছিল
walaysa
وَلَيْسَ
এবং নয়
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
ছেলে
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
মেয়ের মত
wa-innī
وَإِنِّى
''এবং নিশ্চয় আমি
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
তার নাম রেখেছি
maryama
مَرْيَمَ
মারইয়াম
wa-innī
وَإِنِّىٓ
এবং নিশ্চয় আমি
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
আশ্রয়ে দিচ্ছি তাকে
bika
بِكَ
তোমার(কাছে)
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
এবং তার বংশধরদেরকেও
mina
مِنَ
হতে
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তান
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
অভিশপ্ত''
অতঃপর যখন সে তাকে প্রসব করল, বলে উঠল, হে আমার প্রতিপালক! আমি কন্যা প্রসব করেছি এবং আল্লাহ ভাল করেই জানেন যা সে প্রসব করেছে; বস্তুতঃ পুত্র কন্যার মত নয় এবং আমি তার নাম রাখলাম মারইয়াম এবং আমি তাকে ও তার বংশধরকে বিতাড়িত শয়ত্বান হতে তোমার আশ্রয়ে ছেড়ে দিলাম। ([৩] আল ইমরান: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٧

fataqabbalahā
فَتَقَبَّلَهَا
তাকে অতঃপর কবুল করলেন
rabbuhā
رَبُّهَا
তার রব
biqabūlin
بِقَبُولٍ
কবুল হিসেবে
ḥasanin
حَسَنٍ
উত্তম
wa-anbatahā
وَأَنۢبَتَهَا
এবং তাকে গড়ে তুললেন
nabātan
نَبَاتًا
গড়া
ḥasanan
حَسَنًا
উত্তমরুপে
wakaffalahā
وَكَفَّلَهَا
এবং তার তত্তাবধায়ক বানালেন
zakariyyā
زَكَرِيَّاۖ
যাকারিয়াকে
kullamā
كُلَّمَا
যখনই
dakhala
دَخَلَ
প্রবেশ করত
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার কাছে
zakariyyā
زَكَرِيَّا
যাকারিয়া
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(মারইয়ামের) কক্ষে
wajada
وَجَدَ
পেত
ʿindahā
عِندَهَا
তার নিকট
riz'qan
رِزْقًاۖ
খাদ্যসামগ্রী
qāla
قَالَ
(যাকারিয়া) বলল
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
''হে মারইয়াম
annā
أَنَّىٰ
কোথা থেকে (আসে)
laki
لَكِ
তোমার জন্য
hādhā
هَٰذَاۖ
এটা''
qālat
قَالَتْ
(মারইয়াম) বলল
huwa
هُوَ
''তা (আসে)
min
مِنْ
থেকে
ʿindi
عِندِ
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yarzuqu
يَرْزُقُ
রিয্ক দেন
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
তিনি চান
bighayri
بِغَيْرِ
ব্যতীত
ḥisābin
حِسَابٍ
কোন হিসাব''
তখন তার প্রতিপালক তাকে সন্তুষ্টি সহকারে গ্রহণ করলেন এবং তাকে উত্তমরূপে লালন পালন করলেন এবং যাকারিয়াকে তার তত্ত্বাবধায়ক করলেন। যখনই যাকারিয়া মারইয়ামের কক্ষে প্রবেশ করত, তার কাছে খাদ্য সামগ্রী দেখতে পেত; জিজ্ঞেস করত- হে মারইয়াম! ‘এসব কোত্থেকে তোমার কাছে আসে’? মারইয়াম বলত, ‘ওসব আল্লাহর নিকট হতে (আসে)’। নিশ্চয়ই আল্লাহ যাকে ইচ্ছে বেহিসাব রিযক দান করেন। ([৩] আল ইমরান: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٨

hunālika
هُنَالِكَ
সেখানেই
daʿā
دَعَا
দু'আ করল
zakariyyā
زَكَرِيَّا
যাকারিয়া
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
তার রবের কাছে
qāla
قَالَ
সে বলল
rabbi
رَبِّ
''হে আমার রব
hab
هَبْ
দাও
لِى
আমাকে
min
مِن
থেকে
ladunka
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
বংশধর
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
পবিত্র (সৎ)
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
samīʿu
سَمِيعُ
শ্রবণকারী
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
দু'আ
ওখানেই যাকারিয়া নিজ প্রতিপালকের কাছে প্রার্থনা করে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তোমার পক্ষ হতে একটি সুসন্তান দান কর। নিশ্চয় তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী’। ([৩] আল ইমরান: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

فَنَادَتْهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُوَ قَاۤىِٕمٌ يُّصَلِّيْ فِى الْمِحْرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيٰى مُصَدِّقًاۢ بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوْرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ٣٩

fanādathu
فَنَادَتْهُ
তাকে তখন ডেকে বলল
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
wahuwa
وَهُوَ
যখন সে
qāimun
قَآئِمٌ
দন্ডায়মান হয়ে
yuṣallī
يُصَلِّى
সলাত পড়ছিল
فِى
মধ্যে
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
তার কক্ষে
anna
أَنَّ
''যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yubashiruka
يُبَشِّرُكَ
সুসংবাদ দিচ্ছেন তো্মাকে
biyaḥyā
بِيَحْيَىٰ
ইয়াহইয়ার
muṣaddiqan
مُصَدِّقًۢا
সত্যায়নকারী
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
একটা বাণীর
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wasayyidan
وَسَيِّدًا
ও নেতা
waḥaṣūran
وَحَصُورًا
এবং সাধু বৈশিষ্ট্যের
wanabiyyan
وَنَبِيًّا
ও নবী
mina
مِّنَ
অন্যতম
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
যখন যাকারিয়া ‘ইবাদাত কক্ষে সলাতে দন্ডায়মান তখন ফেরেশতারা তাকে সম্বোধন করে বলল ; আল্লাহ তোমাকে ইয়াহ্ইয়া’র সুসংবাদ দিচ্ছেন, সে হবে আল্লাহর পক্ষ হতে আগত কালেমার সত্যতার সাক্ষ্যদাতা, নেতা, গুনাহ হতে বিরত ও নেক বান্দাগণের মধ্য হতে একজন নাবী। ([৩] আল ইমরান: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِيْ عَاقِرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ٤٠

qāla
قَالَ
সে বলল
rabbi
رَبِّ
''হে আমার রব
annā
أَنَّىٰ
কিরুপে
yakūnu
يَكُونُ
আমার হবে
لِى
ছেলে
ghulāmun
غُلَٰمٌ
এবং
waqad
وَقَدْ
নিশ্চয়
balaghaniya
بَلَغَنِىَ
আমার পৌছে গেছে
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
বার্ধক্য
wa-im'ra-atī
وَٱمْرَأَتِى
ও আমার স্ত্রী
ʿāqirun
عَاقِرٌۖ
বন্ধ্যা''
qāla
قَالَ
তিনি বললেন
kadhālika
كَذَٰلِكَ
''এভাবেই
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yafʿalu
يَفْعَلُ
করেন
مَا
যা
yashāu
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন''
যাকারিয়া বলল, হে আমার প্রতিপালক! আমার সন্তান হবে কীভাবে, আমি তো বার্ধক্যে পৌঁছেছি এবং আমার স্ত্রীও বন্ধ্যা। তিনি বললেন, ‘এভাবেই, আল্লাহ যা ইচ্ছে করেন তা-ই সম্পন্ন করে থাকেন’। ([৩] আল ইমরান: ৪০)
ব্যাখ্যা