الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ١٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- স্মরণ করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্কে
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- দাঁড়িয়ে
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- ও বসে
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- এবং উপর
- junūbihim
- جُنُوبِهِمْ
- তাদের পার্শ্ব সমূহের (শুয়ে)
- wayatafakkarūna
- وَيَتَفَكَّرُونَ
- আর তারা চিন্তা গবেষণা করে
- fī
- فِى
- বিষয়ে
- khalqi
- خَلْقِ
- সৃষ্টির
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ মন্ডলীর
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- rabbanā
- رَبَّنَا
- ''(তারা বলে) হে আমাদের রব
- mā
- مَا
- না
- khalaqta
- خَلَقْتَ
- তুমি সৃষ্টি করেছ
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- bāṭilan
- بَٰطِلًا
- অর্থহীন
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- তুমিই পবিত্র
- faqinā
- فَقِنَا
- অতঃপর আমাদেরকে বাঁচাও
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি (হতে)
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
যারা আল্লাহকে দন্ডায়মান, উপবিষ্ট এবং শায়িত অবস্থায় স্মরণ করে থাকে এবং আসমান ও যমীনের সৃষ্টির ব্যাপারে চিন্তা করে (ও বলে) ; ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি এসব অনর্থক সৃষ্টি করনি, তোমার পবিত্রতা বর্ণনা করছি, সুতরাং আমাদেরকে অগ্নির শাস্তি হতে রক্ষা কর। ([৩] আল ইমরান: ১৯১)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ١٩٢
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয় তুমি
- man
- مَن
- যাকে
- tud'khili
- تُدْخِلِ
- প্রবেশ করাও
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- আগুনে
- faqad
- فَقَدْ
- তাহলে নিশ্চয়
- akhzaytahu
- أَخْزَيْتَهُۥۖ
- তাকে তুমি অপমান করলে
- wamā
- وَمَا
- এবং নাই
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- জালিমদের জন্য
- min
- مِنْ
- কোন
- anṣārin
- أَنصَارٍ
- সাহায্যকারী
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাকে আগুনে নিক্ষেপ করবে, তাকে অবশ্যই তুমি অপমান করবে আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। ([৩] আল ইমরান: ১৯২)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُّنَادِيْ لِلْاِيْمَانِ اَنْ اٰمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَاٰمَنَّا ۖرَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْاَبْرَارِۚ ١٩٣
- rabbanā
- رَّبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- innanā
- إِنَّنَا
- আমরা নিশ্চয়
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- আমরা শুনেছি
- munādiyan
- مُنَادِيًا
- একজন আহ্বানকারীকে
- yunādī
- يُنَادِى
- আহ্বান করতে
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِ
- ঈমানের দিকে
- an
- أَنْ
- (এ বলে) যে
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- ''তোমরা ঈমান আন
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- তোমাদের রবের প্রতি''
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّاۚ
- ফলে আমরা ঈমান এনেছি
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- অতএব মাফ কর
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্য
- dhunūbanā
- ذُنُوبَنَا
- আমাদের অপরাধগুলোকে
- wakaffir
- وَكَفِّرْ
- ও দুর কর
- ʿannā
- عَنَّا
- আমাদের থেকে
- sayyiātinā
- سَيِّـَٔاتِنَا
- আমাদের দোষত্রুটি
- watawaffanā
- وَتَوَفَّنَا
- এবং আমাদের মৃত্যু দাও
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-abrāri
- ٱلْأَبْرَارِ
- নেক লোকদের
হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা একজন ঘোষণাকারীকে ঈমানের ঘোষণা করতে শুনেছি যে, ‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনো’। সে অনুযায়ী আমরা ঈমান এনেছি। সুতরাং হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের গুনাহ্গুলো ক্ষমা কর এবং আমাদের থেকে আমাদের মন্দ কাজগুলো বিদূরিত কর আর নেক বান্দাদের সঙ্গে শামিল করে আমাদের মৃত্যু ঘটাও। ([৩] আল ইমরান: ১৯৩)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ١٩٤
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- waātinā
- وَءَاتِنَا
- আমাদেরকে দাও এবং
- mā
- مَا
- যা
- waʿadttanā
- وَعَدتَّنَا
- আমাদেরকে তুমি ওয়াদা করেছ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- নিকট
- rusulika
- رُسُلِكَ
- তোমার রাসূলদের
- walā
- وَلَا
- না এবং
- tukh'zinā
- تُخْزِنَا
- আমাদেরকে অপমান করো
- yawma
- يَوْمَ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- কিয়ামাতের
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয় তুমি
- lā
- لَا
- না
- tukh'lifu
- تُخْلِفُ
- খেলাফ কর
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- ওয়াদার''
‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি স্বীয় রসূলদের মারফত আমাদেরকে যেসব বস্তুর ওয়াদা শুনিয়েছ, তা আমাদেরকে দান কর এবং ক্বিয়ামাতের দিন আমাদেরকে লাঞ্ছিত করো না, নিশ্চয়ই তুমি ওয়া‘দা খেলাফ কর না।’ ([৩] আল ইমরান: ১৯৪)ব্যাখ্যা
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ ١٩٥
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- তাই সাড়া দিলেন
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- annī
- أَنِّى
- ''(এ বলে) যে আমি
- lā
- لَآ
- না
- uḍīʿu
- أُضِيعُ
- নষ্ট করব
- ʿamala
- عَمَلَ
- আমল
- ʿāmilin
- عَٰمِلٍ
- কোনো আমলকারীর
- minkum
- مِّنكُم
- তোমাদের মধ্যকার
- min
- مِّن
- মধ্য হতে
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- পুরুষ (লোকদের)
- aw
- أَوْ
- অথবা
- unthā
- أُنثَىٰۖ
- স্ত্রী (লোকদের)
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- তোমাদের একে
- min
- مِّنۢ
- হতে
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- অন্যের (অর্থাত্ সমশ্রেণী ভুক্ত)
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- কাজেই যারা
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- হিজরত করেছে
- wa-ukh'rijū
- وَأُخْرِجُوا۟
- ও বহিস্কৃত হয়েছে
- min
- مِن
- হতে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- তাদের ঘরবাড়ি
- waūdhū
- وَأُوذُوا۟
- এবং নির্যাতিত হয়েছে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- sabīlī
- سَبِيلِى
- আমার পথে
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟
- এবং তারা যুদ্ধ করেছে
- waqutilū
- وَقُتِلُوا۟
- ও নিহত হয়েছে
- la-ukaffiranna
- لَأُكَفِّرَنَّ
- আমি অবশ্যই দূর করে দিবই
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের থেকে
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- তাদের দোষত্রুটি
- wala-ud'khilannahum
- وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
- এবং তাদেরকে অবশ্যই আমি প্রবেশ করাবই
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- (থেকে)
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার পাদদেশে
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্নাধারা
- thawāban
- ثَوَابًا
- প্রতিফল
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহ্র
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ (এমন যে)
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- তাঁরই কাছে (আছে)
- ḥus'nu
- حُسْنُ
- উত্তম
- l-thawābi
- ٱلثَّوَابِ
- প্রতিফল''
তখন তাদের প্রতিপালক তাদের ডাকে সাড়া দিয়ে বললেন, তোমাদের মধ্যে পুরুষ হোক কিংবা নারীই হোক কোন কর্মীরই কর্মফল আমি নষ্ট করি না, তোমরা একে অপরের অংশ। সুতরাং যারা হিজরাত করবে এবং স্বীয় গৃহ হতে বিতাড়িত হবে ও আমার পথে নির্যাতিত হবে, যুদ্ধ করবে ও নিহত হবে, নিশ্চয় আমি তাদের গুনাহসমূহ দূর করে দেব এবং নিশ্চয়ই তাদেরকে এমন জান্নাতে দাখিল করবো, যার নীচ দিয়ে বয়ে যাচ্ছে নদ-নদী, আল্লাহর নিকট হতে পুরস্কার হিসেবে, বস্তুতঃ আল্লাহর নিকটেই উত্তম বিনিময়। ([৩] আল ইমরান: ১৯৫)ব্যাখ্যা
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ١٩٦
- lā
- لَا
- না (যেন)
- yaghurrannaka
- يَغُرَّنَّكَ
- তোমাকে ধোঁকা দেয়
- taqallubu
- تَقَلُّبُ
- (দম্ভপূর্ণ) চলাফেরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরী করেছে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- দেশ দেশে
দেশে দেশে কাফিরদের সদম্ভ পদচারণা তোমাকে যেন বিভ্রান্ত না করে। ([৩] আল ইমরান: ১৯৬)ব্যাখ্যা
مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٩٧
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- (এটা) ভোগবিলাস ও ফূর্তি
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- অতি সামান্য
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- mawāhum
- مَأْوَىٰهُمْ
- তাদের ঠিকানা (হবে)
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- জাহান্নাম
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং অতি নিকৃষ্ট
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- বিশ্রামস্থল
সামান্য ভোগ, তারপর জাহান্নাম তাদের আবাস, আর তা কতই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল! ([৩] আল ইমরান: ১৯৭)ব্যাখ্যা
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ ١٩٨
- lākini
- لَٰكِنِ
- কিন্তু
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- ভয় করে
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- তাদের রবকে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- জান্নাত সমূহ
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হবে
- min
- مِن
- (থেকে)
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার পাদদেশে
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্নাধারা সমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- nuzulan
- نُزُلًا
- মেহমানদারী (পাবে)
- min
- مِّنْ
- হতে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহ্র
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে (রয়েছে)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- khayrun
- خَيْرٌ
- (তাই) উত্তম
- lil'abrāri
- لِّلْأَبْرَارِ
- নেক লোকদের জন্য
কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য আছে জান্নাত যার পাদদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তাতে চিরকাল থাকবে, এ হল আল্লাহর নিকট হতে আতিথ্য আর আল্লাহর নিকট যা আছে, তা সৎকর্মপরায়ণদের জন্য অতি উত্তম। ([৩] আল ইমরান: ১৯৮)ব্যাখ্যা
وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٩٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়
- min
- مِنْ
- মধ্যে
- ahli
- أَهْلِ
- আহলি
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবদের (এমনও আছে)
- laman
- لَمَن
- অবশ্যই যে
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপর
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- unzila
- أُنزِلَ
- নাযিল হয়েছে
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- তোমাদের প্রতি
- wamā
- وَمَآ
- যা এবং
- unzila
- أُنزِلَ
- নাযিল হয়েছে
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের প্রতি
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- বিনয়ী হয়ে
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর জন্য
- lā
- لَا
- না
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- তারা ক্রয় করে
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- আয়াতের বিনিময়ে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- thamanan
- ثَمَنًا
- মূল্যের (জিনিস)
- qalīlan
- قَلِيلًاۗ
- সামান্য
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- তাদের প্রতিফল
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- তাদের রবের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- ত্বরিত
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- হিসাব গ্রহণকারী
আহলে কিতাবদের মধ্যেকার কিছু লোক নিঃসন্দেহে এমনও আছে, যারা আল্লাহর উপর এবং তোমাদের উপর অবতীর্ণ কিতাবের এবং তাদের প্রতি অবতীর্ণ কিতাবের উপর ঈমান রাখে, তারা আল্লাহর প্রতি বিনয়াবনত, তারা আল্লাহর আয়াতকে তুচ্ছমূল্যে বিক্রয় করে না, এরাই তারা যাদের জন্য তাদের কর্মফল নির্ধারিত রয়েছে তাদের প্রতিপালকের নিকট, আল্লাহ হিসেব গ্রহণে ত্বরিতগতি। ([৩] আল ইমরান: ১৯৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٠٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- iṣ'birū
- ٱصْبِرُوا۟
- তোমরা সবর কর
- waṣābirū
- وَصَابِرُوا۟
- ও ধৈর্যে দৃঢ় থাক
- warābiṭū
- وَرَابِطُوا۟
- এবং তোমরা প্রস্তুত থাক
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় কর এবং
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- আশা করা যায় তোমরা
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- সফলকাম হবে
হে মু’মিনগণ! ধৈর্য অবলম্বন কর, দৃঢ়তা প্রদর্শন কর, নিজেদের প্রতিরক্ষাকল্পে পারস্পরিক বন্ধন মজবুত কর এবং আল্লাহকে ভয় কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। ([৩] আল ইমরান: ২০০)ব্যাখ্যা