وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ١٢١
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ কর) যখন
- ghadawta
- غَدَوْتَ
- তুমি সকালে বের হয়েছিলে
- min
- مِنْ
- হতে
- ahlika
- أَهْلِكَ
- তোমার পরিবার
- tubawwi-u
- تُبَوِّئُ
- মোতায়েন করছিলে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- ঈমানদারদেরকে
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- ঘাঁটিসমূহে
- lil'qitāli
- لِلْقِتَالِۗ
- লড়াইয়ের জন্য
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- সবকিছু শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সব কিছু জানেন
(স্মরণ কর) যখন তুমি সকাল বেলায় তোমার পরিজন হতে বের হয়ে মু’মিনদেরকে যুদ্ধের জন্য জায়গায় জায়গায় মোতায়েন করছিলে, আল্লাহ সবকিছুই শুনেন, সবকিছুই জানেন।। ([৩] আল ইমরান: ১২১)ব্যাখ্যা
اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٢٢
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ কর) যখন
- hammat
- هَمَّت
- মনস্থ করেছিলে
- ṭāifatāni
- طَّآئِفَتَانِ
- দুইদল
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের মধ্যকার
- an
- أَن
- (যে)
- tafshalā
- تَفْشَلَا
- দুর্বলতা প্রদর্শনের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- অথচ আল্লাহ
- waliyyuhumā
- وَلِيُّهُمَاۗ
- তাদের উভয়ের পৃষ্ঠপোষক (ছিলেন)
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহরই
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- ভরসা করা উচিত
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- ঈমানদারদের
যখন তোমাদের মধ্যকার দু’দল ভীরুতা প্রকাশ করতে মনস্থ করেছিল, কিন্তু আল্লাহ উভয়ের বন্ধু ছিলেন, মু’মিনদের উচিত আল্লাহর উপর ভরসা করা। ([৩] আল ইমরান: ১২২)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়
- naṣarakumu
- نَصَرَكُمُ
- তোমাদের সাহায্য করেছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- bibadrin
- بِبَدْرٍ
- বদরে
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- অথচ তোমরা (ছিলে)
- adhillatun
- أَذِلَّةٌۖ
- দুর্বল
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- তোমরা তাই ভয় কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্কে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- তোমরা সম্ভবত
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- শোকর করবে
এবং আল্লাহ তোমাদের হীন অবস্থায় বাদর যুদ্ধক্ষেত্রে তোমাদের সাহায্য করেছেন, সুতরাং আল্লাহকে ভয় করে চল, যেন তোমরা শোকরগুজার হতে পার। ([৩] আল ইমরান: ১২৩)ব্যাখ্যা
اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ ١٢٤
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ কর) যখন
- taqūlu
- تَقُولُ
- তুমি বলেছিলে
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
- alan
- أَلَن
- ''হবে না কি
- yakfiyakum
- يَكْفِيَكُمْ
- তোমাদের জন্য যথেষ্ট
- an
- أَن
- যে
- yumiddakum
- يُمِدَّكُمْ
- তোমাদের সাহায্য করবেন
- rabbukum
- رَبُّكُم
- তোমাদের রব
- bithalāthati
- بِثَلَٰثَةِ
- দিয়ে তিন
- ālāfin
- ءَالَٰفٍ
- সহস্র (ফেরেশতা)
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদের
- munzalīna
- مُنزَلِينَ
- অবতীর্ণ করা
(স্মরণ কর) যখন তুমি মু’মিনদেরকে বলছিলে, ‘তোমাদের জন্য কি এটা যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক তিন সহস্র ফেরেশতা অবতরণপূর্বক তোমাদের সাহায্য করবেন?’ ([৩] আল ইমরান: ১২৪)ব্যাখ্যা
بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ ١٢٥
- balā
- بَلَىٰٓۚ
- হ্যাঁ (নিশ্চয়)
- in
- إِن
- যদি
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- তোমরা সবর কর
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- ও (আল্লাহ্কে) ভয় কর
- wayatūkum
- وَيَأْتُوكُم
- আর (যদি) তোমাদের উপর আসবে (চড়াও হয়ে)
- min
- مِّن
- (থেকে)
- fawrihim
- فَوْرِهِمْ
- তাদের ত্বরিত গতিতে
- hādhā
- هَٰذَا
- এই (মুহূর্তে)
- yum'did'kum
- يُمْدِدْكُمْ
- তোমাদেরকে সাহায্য করবেন
- rabbukum
- رَبُّكُم
- তোমাদের রব
- bikhamsati
- بِخَمْسَةِ
- দিয়ে পাঁচ
- ālāfin
- ءَالَٰفٍ
- সহস্র (ফেরেশতা)
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদের
- musawwimīna
- مُسَوِّمِينَ
- (যারা হবে) চিহ্ন যুক্ত
হ্যাঁ, যদি তোমরা ধৈর্যধারণ কর এবং তাকওয়া অবলম্বন কর এবং তারা (অর্থাৎ শত্রুরা) মুহূর্তের মধ্যে এখানে তোমাদের উপর এসে পড়ে, তাহলে তোমাদের প্রতিপালক বিশেষভাবে চিহ্নিত পাঁচ সহস্র ফেরেশতা দ্বারা তোমাদেরকে সাহায্য করবেন। ([৩] আল ইমরান: ১২৫)ব্যাখ্যা
وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ ١٢٦
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- jaʿalahu
- جَعَلَهُ
- তা করেছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- bush'rā
- بُشْرَىٰ
- সুসংবাদ হিসেবে
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- walitaṭma-inna
- وَلِتَطْمَئِنَّ
- ও আশ্বস্ত করার জন্য
- qulūbukum
- قُلُوبُكُم
- তোমাদের অন্তরগুলো
- bihi
- بِهِۦۗ
- তা দিয়ে
- wamā
- وَمَا
- আর না
- l-naṣru
- ٱلنَّصْرُ
- বিজয় (আসে)
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- min
- مِنْ
- হতে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- মহাবিজ্ঞ
এটা আল্লাহ কেবলমাত্র তোমাদের সুসংবাদের জন্য এবং তা দ্বারা তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করেছেন, মূলতঃ সাহায্য তো শুধু আল্লাহরই নিকট হতে, যিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। ([৩] আল ইমরান: ১২৬)ব্যাখ্যা
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ ١٢٧
- liyaqṭaʿa
- لِيَقْطَعَ
- কাটার জন্য
- ṭarafan
- طَرَفًا
- একটি অংশকে
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- কুফরী করেছে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yakbitahum
- يَكْبِتَهُمْ
- তাদের লাঞ্ছনা দেয়ার (জন্য)
- fayanqalibū
- فَيَنقَلِبُوا۟
- ফলে তারা ফিরে যাবে
- khāibīna
- خَآئِبِينَ
- ব্যর্থ হয়ে
যাতে তিনি কাফিরদের দলবিশেষকে ধ্বংস করে দেন কিংবা লাঞ্ছিত করেন, ফলে তারা নিরাশ হয়ে প্রত্যাবর্তন করে। ([৩] আল ইমরান: ১২৭)ব্যাখ্যা
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٢٨
- laysa
- لَيْسَ
- নাই
- laka
- لَكَ
- তোমার জন্য
- mina
- مِنَ
- কোন
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- এখতিয়ার
- shayon
- شَىْءٌ
- কোন কিছুরই
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yatūba
- يَتُوبَ
- তিনি মাফ করবেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদেরকে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yuʿadhibahum
- يُعَذِّبَهُمْ
- তাদেরকে আজাব দিবেন
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- কেননা তারা নিশ্চয়
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- জালিম
আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমাশীল হবেন অথবা তাদেরকে শাস্তি প্রদান করবেন- এ ব্যাপারে তোমার কিছু করার নেই। কেননা তারা হচ্ছে যালিম। ([৩] আল ইমরান: ১২৮)ব্যাখ্যা
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٢٩
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহর জন্য
- mā
- مَا
- যা (কিছু)
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আসমান সমুহের
- wamā
- وَمَا
- আর যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- পৃথিবীর
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- তিনি মাফ করেন
- liman
- لِمَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি ইচ্ছা করেন
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- ও তিনি আজাব দেন
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি ইচ্ছা করেন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- মেহেরবান
আকাশসমূহে ও যমীনে যা কিছুই আছে সেসব আল্লাহরই, তিনি যাকে ইচ্ছে ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছে শাস্তি প্রদান করেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৩] আল ইমরান: ১২৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ١٣٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- না
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- তোমরা খেয়ো
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰٓا۟
- সুদ
- aḍʿāfan
- أَضْعَٰفًا
- বহুগুণে
- muḍāʿafatan
- مُّضَٰعَفَةًۖ
- গুণ করা (অর্থাৎ চক্রবৃদ্ধিহারে)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- আশা করা যায় তোমরা
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- কল্যাণ লাভ করবে
হে মু’মিনগণ! তোমরা সুদ খেও না ক্রমবর্ধিতভাবে, আল্লাহকে ভয় কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। ([৩] আল ইমরান: ১৩০)ব্যাখ্যা