Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 13

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

১২১

وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ١٢١

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
ghadawta
غَدَوْتَ
তুমি সকালে বের হয়েছিলে
min
مِنْ
হতে
ahlika
أَهْلِكَ
তোমার পরিবার
tubawwi-u
تُبَوِّئُ
মোতায়েন করছিলে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদেরকে
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
ঘাঁটিসমূহে
lil'qitāli
لِلْقِتَالِۗ
লড়াইয়ের জন্য
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সব কিছু জানেন
(স্মরণ কর) যখন তুমি সকাল বেলায় তোমার পরিজন হতে বের হয়ে মু’মিনদেরকে যুদ্ধের জন্য জায়গায় জায়গায় মোতায়েন করছিলে, আল্লাহ সবকিছুই শুনেন, সবকিছুই জানেন।। ([৩] আল ইমরান: ১২১)
ব্যাখ্যা
১২২

اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٢٢

idh
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
hammat
هَمَّت
মনস্থ করেছিলে
ṭāifatāni
طَّآئِفَتَانِ
দুইদল
minkum
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
an
أَن
(যে)
tafshalā
تَفْشَلَا
দুর্বলতা প্রদর্শনের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
waliyyuhumā
وَلِيُّهُمَاۗ
তাদের উভয়ের পৃষ্ঠপোষক (ছিলেন)
waʿalā
وَعَلَى
এবং উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদারদের
যখন তোমাদের মধ্যকার দু’দল ভীরুতা প্রকাশ করতে মনস্থ করেছিল, কিন্তু আল্লাহ উভয়ের বন্ধু ছিলেন, মু’মিনদের উচিত আল্লাহর উপর ভরসা করা। ([৩] আল ইমরান: ১২২)
ব্যাখ্যা
১২৩

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢٣

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
তোমাদের সাহায্য করেছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
bibadrin
بِبَدْرٍ
বদরে
wa-antum
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা (ছিলে)
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
দুর্বল
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
তোমরা তাই ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌কে
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
তোমরা সম্ভবত
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
শোকর করবে
এবং আল্লাহ তোমাদের হীন অবস্থায় বাদর যুদ্ধক্ষেত্রে তোমাদের সাহায্য করেছেন, সুতরাং আল্লাহকে ভয় করে চল, যেন তোমরা শোকরগুজার হতে পার। ([৩] আল ইমরান: ১২৩)
ব্যাখ্যা
১২৪

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ ١٢٤

idh
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
taqūlu
تَقُولُ
তুমি বলেছিলে
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
alan
أَلَن
''হবে না কি
yakfiyakum
يَكْفِيَكُمْ
তোমাদের জন্য যথেষ্ট
an
أَن
যে
yumiddakum
يُمِدَّكُمْ
তোমাদের সাহায্য করবেন
rabbukum
رَبُّكُم
তোমাদের রব
bithalāthati
بِثَلَٰثَةِ
দিয়ে তিন
ālāfin
ءَالَٰفٍ
সহস্র (ফেরেশতা)
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
munzalīna
مُنزَلِينَ
অবতীর্ণ করা
(স্মরণ কর) যখন তুমি মু’মিনদেরকে বলছিলে, ‘তোমাদের জন্য কি এটা যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক তিন সহস্র ফেরেশতা অবতরণপূর্বক তোমাদের সাহায্য করবেন?’ ([৩] আল ইমরান: ১২৪)
ব্যাখ্যা
১২৫

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ ١٢٥

balā
بَلَىٰٓۚ
হ্যাঁ (নিশ্চয়)
in
إِن
যদি
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
ও (আল্লাহ্‌কে) ভয় কর
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
আর (যদি) তোমাদের উপর আসবে (চড়াও হয়ে)
min
مِّن
(থেকে)
fawrihim
فَوْرِهِمْ
তাদের ত্বরিত গতিতে
hādhā
هَٰذَا
এই (মুহূর্তে)
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
তোমাদেরকে সাহায্য করবেন
rabbukum
رَبُّكُم
তোমাদের রব
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
দিয়ে পাঁচ
ālāfin
ءَالَٰفٍ
সহস্র (ফেরেশতা)
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
(যারা হবে) চিহ্ন যুক্ত
হ্যাঁ, যদি তোমরা ধৈর্যধারণ কর এবং তাকওয়া অবলম্বন কর এবং তারা (অর্থাৎ শত্রুরা) মুহূর্তের মধ্যে এখানে তোমাদের উপর এসে পড়ে, তাহলে তোমাদের প্রতিপালক বিশেষভাবে চিহ্নিত পাঁচ সহস্র ফেরেশতা দ্বারা তোমাদেরকে সাহায্য করবেন। ([৩] আল ইমরান: ১২৫)
ব্যাখ্যা
১২৬

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ ١٢٦

wamā
وَمَا
এবং না
jaʿalahu
جَعَلَهُ
তা করেছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
illā
إِلَّا
এছাড়া
bush'rā
بُشْرَىٰ
সুসংবাদ হিসেবে
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
ও আশ্বস্ত করার জন্য
qulūbukum
قُلُوبُكُم
তোমাদের অন্তরগুলো
bihi
بِهِۦۗ
তা দিয়ে
wamā
وَمَا
আর না
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
বিজয় (আসে)
illā
إِلَّا
এছাড়া
min
مِنْ
হতে
ʿindi
عِندِ
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
মহাবিজ্ঞ
এটা আল্লাহ কেবলমাত্র তোমাদের সুসংবাদের জন্য এবং তা দ্বারা তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করেছেন, মূলতঃ সাহায্য তো শুধু আল্লাহরই নিকট হতে, যিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। ([৩] আল ইমরান: ১২৬)
ব্যাখ্যা
১২৭

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ ١٢٧

liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
কাটার জন্য
ṭarafan
طَرَفًا
একটি অংশকে
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
kafarū
كَفَرُوٓا۟
কুফরী করেছে
aw
أَوْ
অথবা
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
তাদের লাঞ্ছনা দেয়ার (জন্য)
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
ফলে তারা ফিরে যাবে
khāibīna
خَآئِبِينَ
ব্যর্থ হয়ে
যাতে তিনি কাফিরদের দলবিশেষকে ধ্বংস করে দেন কিংবা লাঞ্ছিত করেন, ফলে তারা নিরাশ হয়ে প্রত্যাবর্তন করে। ([৩] আল ইমরান: ১২৭)
ব্যাখ্যা
১২৮

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٢٨

laysa
لَيْسَ
নাই
laka
لَكَ
তোমার জন্য
mina
مِنَ
কোন
l-amri
ٱلْأَمْرِ
এখতিয়ার
shayon
شَىْءٌ
কোন কিছুরই
aw
أَوْ
অথবা
yatūba
يَتُوبَ
তিনি মাফ করবেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদেরকে
aw
أَوْ
অথবা
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُمْ
তাদেরকে আজাব দিবেন
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
কেননা তারা নিশ্চয়
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
জালিম
আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমাশীল হবেন অথবা তাদেরকে শাস্তি প্রদান করবেন- এ ব্যাপারে তোমার কিছু করার নেই। কেননা তারা হচ্ছে যালিম। ([৩] আল ইমরান: ১২৮)
ব্যাখ্যা
১২৯

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٢٩

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্য
مَا
যা (কিছু)
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমুহের
wamā
وَمَا
আর যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
পৃথিবীর
yaghfiru
يَغْفِرُ
তিনি মাফ করেন
liman
لِمَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি আজাব দেন
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছা করেন
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
আকাশসমূহে ও যমীনে যা কিছুই আছে সেসব আল্লাহরই, তিনি যাকে ইচ্ছে ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছে শাস্তি প্রদান করেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৩] আল ইমরান: ১২৯)
ব্যাখ্যা
১৩০

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ١٣٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
لَا
না
takulū
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খেয়ো
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
সুদ
aḍʿāfan
أَضْعَٰفًا
বহুগুণে
muḍāʿafatan
مُّضَٰعَفَةًۖ
গুণ করা (অর্থাৎ চক্রবৃদ্ধিহারে)
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
কল্যাণ লাভ করবে
হে মু’মিনগণ! তোমরা সুদ খেও না ক্রমবর্ধিতভাবে, আল্লাহকে ভয় কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। ([৩] আল ইমরান: ১৩০)
ব্যাখ্যা