Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 12

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

১১১

لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١١١

lan
لَن
কক্ষণ না
yaḍurrūkum
يَضُرُّوكُمْ
তোমাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে
illā
إِلَّآ
এছাড়া
adhan
أَذًىۖ
কষ্ট দেওয়া
wa-in
وَإِن
আর যদি
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে লড়ে তারা
yuwallūkumu
يُوَلُّوكُمُ
তোমাদের দিকে ফিরাবে
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
পিঠসমূহ
thumma
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্যও করা হবে
সামান্য কষ্ট দেয়া ব্যতীত তারা তোমাদের কোন ক্ষতি করতে পারবে না, আর যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হয়, তবে তোমাদেরকে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না। ([৩] আল ইমরান: ১১১)
ব্যাখ্যা
১১২

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ١١٢

ḍuribat
ضُرِبَتْ
মার পড়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
লাঞ্ছনা ও অপমানের
ayna
أَيْنَ
যেখানেই
مَا
(কি)
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
তাদের পাওয়া গিয়েছে
illā
إِلَّا
তবে এছাড়া
biḥablin
بِحَبْلٍ
আশ্রয়ে
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
waḥablin
وَحَبْلٍ
অথবা আশ্রয়ে
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
wabāū
وَبَآءُو
ও তারা ঘেরা পড়েছে
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
গযব দ্বারা
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
ও মার পড়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
l-maskanatu
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
দারিদ্রের
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এই জন্যে যে
kānū
كَانُوا۟
তারা
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করেছিল
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
ও তারা কতল করেছে
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
bighayri
بِغَيْرِ
অন্যায়ভাবে
ḥaqqin
حَقٍّۚ
(অধিকার)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bimā
بِمَا
এ জন্যে যে
ʿaṣaw
عَصَوا۟
তারা অবাধ্যতা করেছিল
wakānū
وَّكَانُوا۟
এবং করত
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালংঘন
আল্লাহর অনুকম্পা ও মানুষের আশ্রয় ছাড়া যেখানেই তারা অবস্থান করুক, সেখানেই তারা হয়েছে লাঞ্ছিত, তারা আল্লাহর গযবে পরিবেষ্টিত এবং তাদের উপর পতিত হয়েছে দারিদ্রের কশাঘাত। এটা এজন্য যে, তারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখ্যান করত এবং নাবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত, এটা এজন্য যে, তারা অবাধ্যতা এবং সীমালঙ্ঘন করত। ([৩] আল ইমরান: ১১২)
ব্যাখ্যা
১১৩

۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ ١١٣

laysū
لَيْسُوا۟
তারা নয়
sawāan
سَوَآءًۗ
(সব) সমান
min
مِّنْ
মধ্য হতে
ahli
أَهْلِ
আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
ummatun
أُمَّةٌ
(তাদের) একদল
qāimatun
قَآئِمَةٌ
(সত্যের উপর) দাঁড়িয়ে আছে
yatlūna
يَتْلُونَ
তারা পাঠ করে
āyāti
ءَايَٰتِ
আয়াত সমূহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ānāa
ءَانَآءَ
সময়
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
wahum
وَهُمْ
ও তারা
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
সিজদা অবনত হয়
তারা সবাই সমান নয়। আহলে কিতাবদের কত লোক এমনও আছে যারা দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, তারা রাত্রিকালে আল্লাহর আয়াতসমূহ পাঠ করে থাকে এবং তারা সাজদাহ করে থাকে। ([৩] আল ইমরান: ১১৩)
ব্যাখ্যা
১১৪

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٤

yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
এবং তারা নির্দেশ দেয়
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎকাজের
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
ও তারা নিষেধ করে
ʿani
عَنِ
হতে
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
অসৎ কাজ
wayusāriʿūna
وَيُسَٰرِعُونَ
ও তারা তৎপর হয়
فِى
ক্ষেত্রে
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণকর কাজগুলোর ক্ষেত্রে
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের
তারা আল্লাহর ও পরকালের প্রতি বিশ্বাস পোষণ করে, সৎকাজের আদেশ দেয় এবং অসৎকাজ হতে নিষেধ করে এবং কল্যাণকর কাজে তৎপর থাকে। বস্তুতঃ তারা পুণ্যবানদের মধ্যে গণ্য। ([৩] আল ইমরান: ১১৪)
ব্যাখ্যা
১১৫

وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ ١١٥

wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
তারা করবে
min
مِنْ
কোন
khayrin
خَيْرٍ
কল্যাণ
falan
فَلَن
কক্ষণ না
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
তা অস্বীকার করা হবে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের সম্পর্কে
তারা যা কিছু সৎকাজ করুক কোন কিছুই প্রত্যাখ্যান করা হবে না এবং আল্লাহ মুত্তাকীদের বিষয়ে বিশেষরূপে পরিজ্ঞাত। ([৩] আল ইমরান: ১১৫)
ব্যাখ্যা
১১৬

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
lan
لَن
কক্ষণ না
tugh'niya
تُغْنِىَ
উপকারে আসবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
তাদের জন্যে
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদ
walā
وَلَآ
আর না
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
সন্তান সন্ততি তাদের
mina
مِّنَ
হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
shayan
شَيْـًٔاۖ
কিছু মাত্রই
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
জাহান্নামের আগুনের
hum
هُمْ
তারা
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
যারা কুফরী করে, আল্লাহর নিকটে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কক্ষনো কোন কাজে আসবে না এবং তারা হচ্ছে অগ্নির অধিবাসী, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([৩] আল ইমরান: ১১৬)
ব্যাখ্যা
১১৭

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١١٧

mathalu
مَثَلُ
উদাহরণ
مَا
যা
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
তারা খরচ করে
فِى
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِ
এই
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
kamathali
كَمَثَلِ
উদাহরণ যেমন
rīḥin
رِيحٍ
বায়ু
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে আছে
ṣirrun
صِرٌّ
ভীষণ ঠান্ডা
aṣābat
أَصَابَتْ
তা পড়ে
ḥartha
حَرْثَ
ক্ষেতে
qawmin
قَوْمٍ
লোকদের
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
জুলুম করেছে (যারা)
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
fa-ahlakathu
فَأَهْلَكَتْهُۚ
অতঃপর তা বরবাদ করে দেয়
wamā
وَمَا
এবং না
ẓalamahumu
ظَلَمَهُمُ
তাদের উপর জুলুম করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
walākin
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তারা নিজেরা (নিজেদের উপর)
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
জুলুম করেছিল
এ পার্থিব জীবনে তারা যা ব্যয় করে তার দৃষ্টান্ত হিমশীতল বাতাসের মত যা নিজেদের প্রতি যুলমকারী সম্প্রদায়ের শস্যক্ষেত্রকে আঘাত করে এবং তাকে নষ্ট করে। মূলতঃ তাদের প্রতি আল্লাহ কোন প্রকার যুলম করেননি, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলম করে থাকে। ([৩] আল ইমরান: ১১৭)
ব্যাখ্যা
১১৮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا بِطَانَةً مِّنْ دُوْنِكُمْ لَا يَأْلُوْنَكُمْ خَبَالًاۗ وَدُّوْا مَا عَنِتُّمْۚ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاۤءُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۖ وَمَا تُخْفِيْ صُدُوْرُهُمْ اَكْبَرُ ۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ١١٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
لَا
না
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
biṭānatan
بِطَانَةً
অন্তরঙ্গ বন্ধু (হিসেবে)
min
مِّن
(থেকে)
dūnikum
دُونِكُمْ
তোমাদের ছাড়া (অমুসলমানদেরকে)
لَا
না
yalūnakum
يَأْلُونَكُمْ
তারা তোমাদের সুযোগ ছাড়ে
khabālan
خَبَالًا
অনিষ্ট সাধনে
waddū
وَدُّوا۟
তারা কামনা করে
مَا
(তাই) যাতে
ʿanittum
عَنِتُّمْ
তোমরা অসুবিধায় পড়
qad
قَدْ
নিশ্চয়
badati
بَدَتِ
প্রকাশ পেয়েছে
l-baghḍāu
ٱلْبَغْضَآءُ
বিদ্বেষ
min
مِنْ
হতে
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলো
wamā
وَمَا
এবং যা
tukh'fī
تُخْفِى
গোপন করে
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
অন্তরগুলো তাদের
akbaru
أَكْبَرُۚ
(তা আরও) গুরুতর
qad
قَدْ
নিশ্চয়
bayyannā
بَيَّنَّا
আমরা বর্ণনা করেছি
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِۖ
নিদর্শনগুলোকে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
অনুধাবন কর
হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদের লোক ছেড়ে অন্য কাউকেও বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, কারণ তারা তোমাদেরকে নষ্ট করতে ত্রুটি করবে না, তারা কেবল তোমাদের দুর্ভোগ কামনা করে, বস্তুতঃ তাদের মুখেও শত্রুতা প্রকাশিত হয়ে পড়ে এবং তাদের অন্তর যা লুকিয়ে রাখে তা আরও ভয়ঙ্কর, আমি তোমাদের কাছে তাদের লক্ষণগুলো স্পষ্ট করে দিলাম, যদি তোমরা অনুধাবন কর। ([৩] আল ইমরান: ১১৮)
ব্যাখ্যা
১১৯

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١١٩

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
ulāi
أُو۟لَآءِ
ঐসব লোক
tuḥibbūnahum
تُحِبُّونَهُمْ
তাদেরকে ভালবাস
walā
وَلَا
অথচ না
yuḥibbūnakum
يُحِبُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা ভালবাসে
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা বিশ্বাস কর
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের উপর
kullihi
كُلِّهِۦ
সবগুলোর
wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
laqūkum
لَقُوكُمْ
তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে
qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলে
āmannā
ءَامَنَّا
''আমরাও ঈমান এনেছি''
wa-idhā
وَإِذَا
আর যখন
khalaw
خَلَوْا۟
তারা একান্তে মিলে
ʿaḍḍū
عَضُّوا۟
তারা কামড়ায়
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
তোমাদের বিরুদ্ধে
l-anāmila
ٱلْأَنَامِلَ
(তাদের) আঙ্গুলগুলোকে
mina
مِنَ
কারণে
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۚ
আক্রোশের
qul
قُلْ
বলো
mūtū
مُوتُوا۟
তোমরা মরো
bighayẓikum
بِغَيْظِكُمْۗ
তোমাদের আক্রোশে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
bidhāti
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)''
অবশ্য তোমরাই সেই লোক যে, তোমরা তাদেরকে মহববত কর, কিন্তু তারা তোমাদের সাথে মহববত রাখে না, উপরন্তু তোমরা সকল কিতাবের প্রতিও বিশ্বাস রাখ এবং যখন তারা তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে তখন বলে যে, ‘আমরাও ঈমান এনেছি’ এবং যখন তারা একান্তে মিলিত হয় তখন তোমাদের প্রতি গোস্বায় নিজেদের আঙ্গুলের মাথা কামড়াতে থাকে। তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের গোস্বায় মরতে থাক’। বস্তুতঃ অন্তরে যা আছে আল্লাহ তা খুব ভালভাবেই জানেন। ([৩] আল ইমরান: ১১৯)
ব্যাখ্যা
১২০

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ ١٢٠

in
إِن
যদি
tamsaskum
تَمْسَسْكُمْ
তোমাদেরকে স্পর্শ করে
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
কোন কল্যাণ
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
খারাপ লাগে তাদের
wa-in
وَإِن
আর যদি
tuṣib'kum
تُصِبْكُمْ
তোমাদের পৌঁছে
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
কোন অকল্যাণ
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
তারা আনন্দ করে
bihā
بِهَاۖ
তাতে
wa-in
وَإِن
এবং যদি
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর
لَا
না
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
তোমাদের ক্ষতি করতে পারবে
kayduhum
كَيْدُهُمْ
তাদের চক্রান্ত
shayan
شَيْـًٔاۗ
কিছুমাত্রই
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
muḥīṭun
مُحِيطٌ
বেষ্টন করে আছেন
যদি তোমাদের কল্যাণ হয়, তা তাদেরকে দুঃখ দেয়, আর যদি তোমাদের অকল্যাণ হয়, তাতে তারা আনন্দিত হয়, যদি তোমরা ধৈর্যশীল হও এবং তাকওয়া অবলম্বন কর তবে তাদের চক্রান্ত তোমাদের কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না, নিশ্চয় তারা যা কিছু করছে, আল্লাহ তা পরিবেষ্টন করে আছেন। ([৩] আল ইমরান: ১২০)
ব্যাখ্যা