لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١١١
- lan
- لَن
- কক্ষণ না
- yaḍurrūkum
- يَضُرُّوكُمْ
- তোমাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- adhan
- أَذًىۖ
- কষ্ট দেওয়া
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- তোমাদের সাথে লড়ে তারা
- yuwallūkumu
- يُوَلُّوكُمُ
- তোমাদের দিকে ফিরাবে
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَارَ
- পিঠসমূহ
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lā
- لَا
- না
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- তাদের সাহায্যও করা হবে
সামান্য কষ্ট দেয়া ব্যতীত তারা তোমাদের কোন ক্ষতি করতে পারবে না, আর যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হয়, তবে তোমাদেরকে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না। ([৩] আল ইমরান: ১১১)ব্যাখ্যা
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ١١٢
- ḍuribat
- ضُرِبَتْ
- মার পড়েছে
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- তাদের উপর
- l-dhilatu
- ٱلذِّلَّةُ
- লাঞ্ছনা ও অপমানের
- ayna
- أَيْنَ
- যেখানেই
- mā
- مَا
- (কি)
- thuqifū
- ثُقِفُوٓا۟
- তাদের পাওয়া গিয়েছে
- illā
- إِلَّا
- তবে এছাড়া
- biḥablin
- بِحَبْلٍ
- আশ্রয়ে
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waḥablin
- وَحَبْلٍ
- অথবা আশ্রয়ে
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- wabāū
- وَبَآءُو
- ও তারা ঘেরা পড়েছে
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- গযব দ্বারা
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waḍuribat
- وَضُرِبَتْ
- ও মার পড়েছে
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- তাদের উপর
- l-maskanatu
- ٱلْمَسْكَنَةُۚ
- দারিদ্রের
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- এই জন্যে যে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- অস্বীকার করেছিল
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- আয়াতগুলোকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- ও তারা কতল করেছে
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- নবীদেরকে
- bighayri
- بِغَيْرِ
- অন্যায়ভাবে
- ḥaqqin
- حَقٍّۚ
- (অধিকার)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bimā
- بِمَا
- এ জন্যে যে
- ʿaṣaw
- عَصَوا۟
- তারা অবাধ্যতা করেছিল
- wakānū
- وَّكَانُوا۟
- এবং করত
- yaʿtadūna
- يَعْتَدُونَ
- তারা সীমালংঘন
আল্লাহর অনুকম্পা ও মানুষের আশ্রয় ছাড়া যেখানেই তারা অবস্থান করুক, সেখানেই তারা হয়েছে লাঞ্ছিত, তারা আল্লাহর গযবে পরিবেষ্টিত এবং তাদের উপর পতিত হয়েছে দারিদ্রের কশাঘাত। এটা এজন্য যে, তারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখ্যান করত এবং নাবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত, এটা এজন্য যে, তারা অবাধ্যতা এবং সীমালঙ্ঘন করত। ([৩] আল ইমরান: ১১২)ব্যাখ্যা
۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ ١١٣
- laysū
- لَيْسُوا۟
- তারা নয়
- sawāan
- سَوَآءًۗ
- (সব) সমান
- min
- مِّنْ
- মধ্য হতে
- ahli
- أَهْلِ
- আহলে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবদের
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (তাদের) একদল
- qāimatun
- قَآئِمَةٌ
- (সত্যের উপর) দাঁড়িয়ে আছে
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- তারা পাঠ করে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- আয়াত সমূহকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ānāa
- ءَانَآءَ
- সময়
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাতের
- wahum
- وَهُمْ
- ও তারা
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ
- সিজদা অবনত হয়
তারা সবাই সমান নয়। আহলে কিতাবদের কত লোক এমনও আছে যারা দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, তারা রাত্রিকালে আল্লাহর আয়াতসমূহ পাঠ করে থাকে এবং তারা সাজদাহ করে থাকে। ([৩] আল ইমরান: ১১৩)ব্যাখ্যা
يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٤
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর উপর
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- ও দিনে
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- আখেরাতের
- wayamurūna
- وَيَأْمُرُونَ
- এবং তারা নির্দেশ দেয়
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- সৎকাজের
- wayanhawna
- وَيَنْهَوْنَ
- ও তারা নিষেধ করে
- ʿani
- عَنِ
- হতে
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- অসৎ কাজ
- wayusāriʿūna
- وَيُسَٰرِعُونَ
- ও তারা তৎপর হয়
- fī
- فِى
- ক্ষেত্রে
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- কল্যাণকর কাজগুলোর ক্ষেত্রে
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং তারাই
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎলোকদের
তারা আল্লাহর ও পরকালের প্রতি বিশ্বাস পোষণ করে, সৎকাজের আদেশ দেয় এবং অসৎকাজ হতে নিষেধ করে এবং কল্যাণকর কাজে তৎপর থাকে। বস্তুতঃ তারা পুণ্যবানদের মধ্যে গণ্য। ([৩] আল ইমরান: ১১৪)ব্যাখ্যা
وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ ١١٥
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- তারা করবে
- min
- مِنْ
- কোন
- khayrin
- خَيْرٍ
- কল্যাণ
- falan
- فَلَن
- কক্ষণ না
- yuk'farūhu
- يُكْفَرُوهُۗ
- তা অস্বীকার করা হবে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- অধিক অবহিত
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের সম্পর্কে
তারা যা কিছু সৎকাজ করুক কোন কিছুই প্রত্যাখ্যান করা হবে না এবং আল্লাহ মুত্তাকীদের বিষয়ে বিশেষরূপে পরিজ্ঞাত। ([৩] আল ইমরান: ১১৫)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরী করেছে
- lan
- لَن
- কক্ষণ না
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- উপকারে আসবে
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের জন্যে
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- তাদের ধনসম্পদ
- walā
- وَلَآ
- আর না
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- সন্তান সন্ততি তাদের
- mina
- مِّنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- কিছু মাত্রই
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব লোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধিবাসী
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- জাহান্নামের আগুনের
- hum
- هُمْ
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- চিরস্থায়ী হবে
যারা কুফরী করে, আল্লাহর নিকটে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কক্ষনো কোন কাজে আসবে না এবং তারা হচ্ছে অগ্নির অধিবাসী, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([৩] আল ইমরান: ১১৬)ব্যাখ্যা
مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١١٧
- mathalu
- مَثَلُ
- উদাহরণ
- mā
- مَا
- যা
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- তারা খরচ করে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- এই
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- kamathali
- كَمَثَلِ
- উদাহরণ যেমন
- rīḥin
- رِيحٍ
- বায়ু
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে আছে
- ṣirrun
- صِرٌّ
- ভীষণ ঠান্ডা
- aṣābat
- أَصَابَتْ
- তা পড়ে
- ḥartha
- حَرْثَ
- ক্ষেতে
- qawmin
- قَوْمٍ
- লোকদের
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- জুলুম করেছে (যারা)
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- তাদের নিজেদের (উপর)
- fa-ahlakathu
- فَأَهْلَكَتْهُۚ
- অতঃপর তা বরবাদ করে দেয়
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- ẓalamahumu
- ظَلَمَهُمُ
- তাদের উপর জুলুম করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- কিন্তু
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- তারা নিজেরা (নিজেদের উপর)
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- জুলুম করেছিল
এ পার্থিব জীবনে তারা যা ব্যয় করে তার দৃষ্টান্ত হিমশীতল বাতাসের মত যা নিজেদের প্রতি যুলমকারী সম্প্রদায়ের শস্যক্ষেত্রকে আঘাত করে এবং তাকে নষ্ট করে। মূলতঃ তাদের প্রতি আল্লাহ কোন প্রকার যুলম করেননি, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলম করে থাকে। ([৩] আল ইমরান: ১১৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا بِطَانَةً مِّنْ دُوْنِكُمْ لَا يَأْلُوْنَكُمْ خَبَالًاۗ وَدُّوْا مَا عَنِتُّمْۚ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاۤءُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۖ وَمَا تُخْفِيْ صُدُوْرُهُمْ اَكْبَرُ ۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ١١٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- biṭānatan
- بِطَانَةً
- অন্তরঙ্গ বন্ধু (হিসেবে)
- min
- مِّن
- (থেকে)
- dūnikum
- دُونِكُمْ
- তোমাদের ছাড়া (অমুসলমানদেরকে)
- lā
- لَا
- না
- yalūnakum
- يَأْلُونَكُمْ
- তারা তোমাদের সুযোগ ছাড়ে
- khabālan
- خَبَالًا
- অনিষ্ট সাধনে
- waddū
- وَدُّوا۟
- তারা কামনা করে
- mā
- مَا
- (তাই) যাতে
- ʿanittum
- عَنِتُّمْ
- তোমরা অসুবিধায় পড়
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- badati
- بَدَتِ
- প্রকাশ পেয়েছে
- l-baghḍāu
- ٱلْبَغْضَآءُ
- বিদ্বেষ
- min
- مِنْ
- হতে
- afwāhihim
- أَفْوَٰهِهِمْ
- তাদের মুখগুলো
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tukh'fī
- تُخْفِى
- গোপন করে
- ṣudūruhum
- صُدُورُهُمْ
- অন্তরগুলো তাদের
- akbaru
- أَكْبَرُۚ
- (তা আরও) গুরুতর
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- bayyannā
- بَيَّنَّا
- আমরা বর্ণনা করেছি
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِۖ
- নিদর্শনগুলোকে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- অনুধাবন কর
হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদের লোক ছেড়ে অন্য কাউকেও বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, কারণ তারা তোমাদেরকে নষ্ট করতে ত্রুটি করবে না, তারা কেবল তোমাদের দুর্ভোগ কামনা করে, বস্তুতঃ তাদের মুখেও শত্রুতা প্রকাশিত হয়ে পড়ে এবং তাদের অন্তর যা লুকিয়ে রাখে তা আরও ভয়ঙ্কর, আমি তোমাদের কাছে তাদের লক্ষণগুলো স্পষ্ট করে দিলাম, যদি তোমরা অনুধাবন কর। ([৩] আল ইমরান: ১১৮)ব্যাখ্যা
هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١١٩
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- তোমরাই তো
- ulāi
- أُو۟لَآءِ
- ঐসব লোক
- tuḥibbūnahum
- تُحِبُّونَهُمْ
- তাদেরকে ভালবাস
- walā
- وَلَا
- অথচ না
- yuḥibbūnakum
- يُحِبُّونَكُمْ
- তোমাদেরকে তারা ভালবাসে
- watu'minūna
- وَتُؤْمِنُونَ
- এবং তোমরা বিশ্বাস কর
- bil-kitābi
- بِٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের উপর
- kullihi
- كُلِّهِۦ
- সবগুলোর
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- laqūkum
- لَقُوكُمْ
- তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বলে
- āmannā
- ءَامَنَّا
- ''আমরাও ঈমান এনেছি''
- wa-idhā
- وَإِذَا
- আর যখন
- khalaw
- خَلَوْا۟
- তারা একান্তে মিলে
- ʿaḍḍū
- عَضُّوا۟
- তারা কামড়ায়
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- তোমাদের বিরুদ্ধে
- l-anāmila
- ٱلْأَنَامِلَ
- (তাদের) আঙ্গুলগুলোকে
- mina
- مِنَ
- কারণে
- l-ghayẓi
- ٱلْغَيْظِۚ
- আক্রোশের
- qul
- قُلْ
- বলো
- mūtū
- مُوتُوا۟
- তোমরা মরো
- bighayẓikum
- بِغَيْظِكُمْۗ
- তোমাদের আক্রোশে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- অধিক অবহিত
- bidhāti
- بِذَاتِ
- অবস্থা সম্পর্কে
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)''
অবশ্য তোমরাই সেই লোক যে, তোমরা তাদেরকে মহববত কর, কিন্তু তারা তোমাদের সাথে মহববত রাখে না, উপরন্তু তোমরা সকল কিতাবের প্রতিও বিশ্বাস রাখ এবং যখন তারা তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে তখন বলে যে, ‘আমরাও ঈমান এনেছি’ এবং যখন তারা একান্তে মিলিত হয় তখন তোমাদের প্রতি গোস্বায় নিজেদের আঙ্গুলের মাথা কামড়াতে থাকে। তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের গোস্বায় মরতে থাক’। বস্তুতঃ অন্তরে যা আছে আল্লাহ তা খুব ভালভাবেই জানেন। ([৩] আল ইমরান: ১১৯)ব্যাখ্যা
اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ ١٢٠
- in
- إِن
- যদি
- tamsaskum
- تَمْسَسْكُمْ
- তোমাদেরকে স্পর্শ করে
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- কোন কল্যাণ
- tasu'hum
- تَسُؤْهُمْ
- খারাপ লাগে তাদের
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- tuṣib'kum
- تُصِبْكُمْ
- তোমাদের পৌঁছে
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌ
- কোন অকল্যাণ
- yafraḥū
- يَفْرَحُوا۟
- তারা আনন্দ করে
- bihā
- بِهَاۖ
- তাতে
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- তোমরা সবর কর
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর
- lā
- لَا
- না
- yaḍurrukum
- يَضُرُّكُمْ
- তোমাদের ক্ষতি করতে পারবে
- kayduhum
- كَيْدُهُمْ
- তাদের চক্রান্ত
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- কিছুমাত্রই
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করছে
- muḥīṭun
- مُحِيطٌ
- বেষ্টন করে আছেন
যদি তোমাদের কল্যাণ হয়, তা তাদেরকে দুঃখ দেয়, আর যদি তোমাদের অকল্যাণ হয়, তাতে তারা আনন্দিত হয়, যদি তোমরা ধৈর্যশীল হও এবং তাকওয়া অবলম্বন কর তবে তাদের চক্রান্ত তোমাদের কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না, নিশ্চয় তারা যা কিছু করছে, আল্লাহ তা পরিবেষ্টন করে আছেন। ([৩] আল ইমরান: ১২০)ব্যাখ্যা