Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 11

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

১০১

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ ١٠١

wakayfa
وَكَيْفَ
এবং কিরূপে
takfurūna
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করলে
wa-antum
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা (এমন যে)
tut'lā
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয়
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
āyātu
ءَايَٰتُ
আয়াত সমূহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
wafīkum
وَفِيكُمْ
এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
তাঁর রাসূল
waman
وَمَن
এবং যে কেউ
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (রজ্জুকে)
faqad
فَقَدْ
তাহলে নিশ্চয়
hudiya
هُدِىَ
সে পরিচালিত হবে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
আর তোমরা কেমন করে কুফরী করতে পার যখন তোমাদেরকে আল্লাহর আয়াতসমূহ পড়ে শুনানো হচ্ছে এবং তোমাদের মাঝে তাঁর রসূলও মওজুদ আছেন? যে ব্যক্তি আল্লাহকে সুদৃঢ়ভাবে গ্রহণ করে, নিশ্চয়ই সে সরল পথের দিকে পরিচালিত হবে। ([৩] আল ইমরান: ১০১)
ব্যাখ্যা
১০২

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٠٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
ḥaqqa
حَقَّ
যথোপযুক্ত
tuqātihi
تُقَاتِهِۦ
তাঁর ভয়
walā
وَلَا
এবং না
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
তোমরা মৃত্যু বরণ করো
illā
إِلَّا
এছাড়া
wa-antum
وَأَنتُم
যখন তোমরা
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
মুসলমান
হে মু’মিনগণ! আল্লাহকে ভয় কর যেমনভাবে তাঁকে ভয় করা উচিত। তোমরা মুসলিম না হয়ে কক্ষনো মরো না। ([৩] আল ইমরান: ১০২)
ব্যাখ্যা
১০৩

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ١٠٣

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
এবং তোমরা শক্ত ভাবে ধর
biḥabli
بِحَبْلِ
রজ্জুকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
jamīʿan
جَمِيعًا
সবাই একত্রে
walā
وَلَا
আর না
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
তোমরা বিচ্ছিন্ন হয়ো
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ কর
niʿ'mata
نِعْمَتَ
নিয়ামাতের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
idh
إِذْ
যখন
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
aʿdāan
أَعْدَآءً
(পরস্পর) শত্রু
fa-allafa
فَأَلَّفَ
তখন মিলিয়ে দিলেন
bayna
بَيْنَ
মাঝে
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
তোমরা তাই হয়ে গেলে
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
তাঁর অনুগ্রহে
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
ভাই ভাই
wakuntum
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
shafā
شَفَا
কিনারার
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
গর্তের
mina
مِّنَ
(থেকে)
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
তোমাদের অতঃপর উদ্ধার করলেন
min'hā
مِّنْهَاۗ
তা হতে
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবে
yubayyinu
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর আয়াত সমূহকে
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
সঠিক পথ পাও
আল্লাহর রজ্জুকে সমবেতভাবে দৃঢ়ভাবে ধারণ কর, পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ো না এবং তোমাদের প্রতি আল্লাহর নি‘মাত স্মরণ কর, যখন তোমরা ছিলে পরস্পর শত্রু, তিনি তোমাদের অন্তরে প্রীতির সঞ্চার করলেন, ফলে তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহে পরস্পর ভাই ভাই হয়ে গেলে। তোমরা অগ্নি-গহ্বরের প্রান্তে ছিলে, অতঃপর আল্লাহ তোমাদেরকে তাত্থেকে রক্ষা করলেন। এভাবে আল্লাহ নিজের নিদর্শনাবলী তোমাদের কাছে স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা সঠিক পথ প্রাপ্ত হও। ([৩] আল ইমরান: ১০৩)
ব্যাখ্যা
১০৪

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٤

waltakun
وَلْتَكُن
এবং অবশ্যই থাকবে
minkum
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
ummatun
أُمَّةٌ
(এমন) একদল
yadʿūna
يَدْعُونَ
(যারা) ডাকবে
ilā
إِلَى
দিকে
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
কল্যাণের
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
ও তারা নির্দেশ দিবে
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
ভাল (কাজের)
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
এবং তারা নিষেধ করবে
ʿani
عَنِ
হতে
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
মন্দ (কাজ)
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
তোমাদের মধ্যে এমন একটা দল হোক, যারা কল্যাণের দিকে আহবান করে, সৎ কাজের আদেশ করে এবং অসৎ কাজ হতে নিষেধ করে আর এরাই সফলকাম। ([৩] আল ইমরান: ১০৪)
ব্যাখ্যা
১০৫

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ ١٠٥

walā
وَلَا
এবং না
takūnū
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মত যারা
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
বিচ্ছিন্ন হয়েছিল
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
এবং মতভেদ করেছিল
min
مِنۢ
(থেকে)
baʿdi
بَعْدِ
এর পরেও
مَا
যা
jāahumu
جَآءَهُمُ
এসেছিল তাদের (কাছে)
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
স্পষ্ট নিদর্শনসমূহ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
আযাব
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
কঠিন
তোমরা সেই লোকদের মত হয়ে যেয়ো না যারা তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শন পৌঁছার পরে বিভক্ত হয়েছে ও মতভেদ করেছে এবং এ শ্রেণীর লোকেদের জন্য আছে মহা শাস্তি। ([৩] আল ইমরান: ১০৫)
ব্যাখ্যা
১০৬

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ١٠٦

yawma
يَوْمَ
সে দিন
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
উজ্জ্বল হবে
wujūhun
وُجُوهٌ
(অনেক) চেহারা
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
ও মলিন হবে
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(অনেক) চেহারা
fa-ammā
فَأَمَّا
অতঃপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
মলিন হবে
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
তাদের চেহারা
akafartum
أَكَفَرْتُم
''(তাদের বলা হবে) তোমরা কুফরী করেছ কি
baʿda
بَعْدَ
পরেও
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
তোমরা তাই স্বাদ গ্রহণ কর
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
আযাবের
bimā
بِمَا
একারণে যা
kuntum
كُنتُمْ
করতেছিলে
takfurūna
تَكْفُرُونَ
তোমরা কুফরী''
সে দিন কতক মুখ উজ্জ্বল হবে আর কতক মুখ কালো হবে, যাদের মুখ কালো হবে, (তাদেরকে বলা হবে), তোমরা কি ঈমান আনার পরও কুফরী করেছিলে? কাজেই নিজেদের কুফরীর জন্য শাস্তি ভোগ করতে থাক। ([৩] আল ইমরান: ১০৬)
ব্যাখ্যা
১০৭

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٠٧

wa-ammā
وَأَمَّا
আর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
উজ্জ্বল হবে
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
তাদের চেহারা
fafī
فَفِى
অতঃপর মধ্যে
raḥmati
رَحْمَةِ
রহমতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর (আশ্রয় পাবে)
hum
هُمْ
তারা
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
যাদের মুখ উজ্জ্বল হবে, তারা আল্লাহর রহমতের মধ্যে থাকবে, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([৩] আল ইমরান: ১০৭)
ব্যাখ্যা
১০৮

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٠٨

til'ka
تِلْكَ
এগুলো
āyātu
ءَايَٰتُ
আয়াত
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
natlūhā
نَتْلُوهَا
তা পড়ছি আমরা
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার নিকট
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
যথাযথভাবে
wamā
وَمَا
এবং না
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yurīdu
يُرِيدُ
চান
ẓul'man
ظُلْمًا
যুলুম করতে
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
দুনিয়াবাসীর উপর
এসব আল্লাহর আয়াত, যা ঠিকভাবে আমি তোমাকে পড়ে শুনাচ্ছি এবং আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতি যুলম করতে চান না। ([৩] আল ইমরান: ১০৮)
ব্যাখ্যা
১০৯

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ١٠٩

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্যে
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
ও যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
যমীনের
wa-ilā
وَإِلَى
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
ফিরানো হয়
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
সকল বিষয়
যা কিছু আসমানে আছে আর যমীনে আছে সব আল্লাহরই এবং যাবতীয় বিষয়াদি আল্লাহর দিকেই ফিরে যাবে। ([৩] আল ইমরান: ১০৯)
ব্যাখ্যা
১১০

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١١٠

kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হলে
khayra
خَيْرَ
উত্তম
ummatin
أُمَّةٍ
জাতি
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
(তোমাদেরকে) বের করা হয়েছে
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
মানুষের (কল্যাণের) জন্যে
tamurūna
تَأْمُرُونَ
তোমরা নির্দেশ দাও
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎকাজের
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
ও তোমরা নিষেধ কর
ʿani
عَنِ
হতে
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
অসৎকাজ
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা ঈমান রাখ
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
আল্লাহর উপর
walaw
وَلَوْ
এবং যদি
āmana
ءَامَنَ
ঈমান আনত
ahlu
أَهْلُ
আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবরা
lakāna
لَكَانَ
অবশ্যই হত
khayran
خَيْرًا
উত্তম
lahum
لَّهُمۚ
তাদের জন্যে
min'humu
مِّنْهُمُ
তাদের মধ্যে কিছু
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদার (আছে)
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
কিন্তু অধিকাংশই তাদের
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
নাফরমান
তোমরাই সর্বোত্তম উম্মাত, মানবজাতির (সর্বাত্মক কল্যাণের) জন্য তোমাদের আবির্ভুত করা হয়েছে, তোমরা সৎকাজের আদেশ দাও এবং অসৎ কাজ হতে নিষেধ কর ও আল্লাহর প্রতি ঈমান রক্ষা করে চল। যদি আহলে কিতাব ঈমান আনত, তাহলে নিশ্চয়ই তাদের জন্য ভাল হত, তাদের মধ্যে কেউ কেউ মু’মিন এবং তাদের অধিকাংশই ফাসেক। ([৩] আল ইমরান: ১১০)
ব্যাখ্যা