وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ ١٠١
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- এবং কিরূপে
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- তোমরা অস্বীকার করলে
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- অথচ তোমরা (এমন যে)
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- পাঠ করা হয়
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের নিকট
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- আয়াত সমূহকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- wafīkum
- وَفِيكُمْ
- এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)
- rasūluhu
- رَسُولُهُۥۗ
- তাঁর রাসূল
- waman
- وَمَن
- এবং যে কেউ
- yaʿtaṣim
- يَعْتَصِم
- দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর (রজ্জুকে)
- faqad
- فَقَدْ
- তাহলে নিশ্চয়
- hudiya
- هُدِىَ
- সে পরিচালিত হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- সরল সঠিক
আর তোমরা কেমন করে কুফরী করতে পার যখন তোমাদেরকে আল্লাহর আয়াতসমূহ পড়ে শুনানো হচ্ছে এবং তোমাদের মাঝে তাঁর রসূলও মওজুদ আছেন? যে ব্যক্তি আল্লাহকে সুদৃঢ়ভাবে গ্রহণ করে, নিশ্চয়ই সে সরল পথের দিকে পরিচালিত হবে। ([৩] আল ইমরান: ১০১)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٠٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- ḥaqqa
- حَقَّ
- যথোপযুক্ত
- tuqātihi
- تُقَاتِهِۦ
- তাঁর ভয়
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tamūtunna
- تَمُوتُنَّ
- তোমরা মৃত্যু বরণ করো
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- wa-antum
- وَأَنتُم
- যখন তোমরা
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- মুসলমান
হে মু’মিনগণ! আল্লাহকে ভয় কর যেমনভাবে তাঁকে ভয় করা উচিত। তোমরা মুসলিম না হয়ে কক্ষনো মরো না। ([৩] আল ইমরান: ১০২)ব্যাখ্যা
وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ١٠٣
- wa-iʿ'taṣimū
- وَٱعْتَصِمُوا۟
- এবং তোমরা শক্ত ভাবে ধর
- biḥabli
- بِحَبْلِ
- রজ্জুকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- সবাই একত্রে
- walā
- وَلَا
- আর না
- tafarraqū
- تَفَرَّقُوا۟ۚ
- তোমরা বিচ্ছিন্ন হয়ো
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- এবং তোমরা স্মরণ কর
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- নিয়ামাতের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- idh
- إِذْ
- যখন
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- aʿdāan
- أَعْدَآءً
- (পরস্পর) শত্রু
- fa-allafa
- فَأَلَّفَ
- তখন মিলিয়ে দিলেন
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- তোমাদের অন্তরের
- fa-aṣbaḥtum
- فَأَصْبَحْتُم
- তোমরা তাই হয়ে গেলে
- biniʿ'matihi
- بِنِعْمَتِهِۦٓ
- তাঁর অনুগ্রহে
- ikh'wānan
- إِخْوَٰنًا
- ভাই ভাই
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- এবং তোমরা ছিলে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shafā
- شَفَا
- কিনারার
- ḥuf'ratin
- حُفْرَةٍ
- গর্তের
- mina
- مِّنَ
- (থেকে)
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- fa-anqadhakum
- فَأَنقَذَكُم
- তোমাদের অতঃপর উদ্ধার করলেন
- min'hā
- مِّنْهَاۗ
- তা হতে
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবে
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- বর্ণনা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- তাঁর আয়াত সমূহকে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- তোমরা যাতে
- tahtadūna
- تَهْتَدُونَ
- সঠিক পথ পাও
আল্লাহর রজ্জুকে সমবেতভাবে দৃঢ়ভাবে ধারণ কর, পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ো না এবং তোমাদের প্রতি আল্লাহর নি‘মাত স্মরণ কর, যখন তোমরা ছিলে পরস্পর শত্রু, তিনি তোমাদের অন্তরে প্রীতির সঞ্চার করলেন, ফলে তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহে পরস্পর ভাই ভাই হয়ে গেলে। তোমরা অগ্নি-গহ্বরের প্রান্তে ছিলে, অতঃপর আল্লাহ তোমাদেরকে তাত্থেকে রক্ষা করলেন। এভাবে আল্লাহ নিজের নিদর্শনাবলী তোমাদের কাছে স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা সঠিক পথ প্রাপ্ত হও। ([৩] আল ইমরান: ১০৩)ব্যাখ্যা
وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٤
- waltakun
- وَلْتَكُن
- এবং অবশ্যই থাকবে
- minkum
- مِّنكُمْ
- তোমাদের মধ্যে
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (এমন) একদল
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- (যারা) ডাকবে
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِ
- কল্যাণের
- wayamurūna
- وَيَأْمُرُونَ
- ও তারা নির্দেশ দিবে
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- ভাল (কাজের)
- wayanhawna
- وَيَنْهَوْنَ
- এবং তারা নিষেধ করবে
- ʿani
- عَنِ
- হতে
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِۚ
- মন্দ (কাজ)
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
তোমাদের মধ্যে এমন একটা দল হোক, যারা কল্যাণের দিকে আহবান করে, সৎ কাজের আদেশ করে এবং অসৎ কাজ হতে নিষেধ করে আর এরাই সফলকাম। ([৩] আল ইমরান: ১০৪)ব্যাখ্যা
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ ١٠٥
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা হয়ো
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- (তাদের) মত যারা
- tafarraqū
- تَفَرَّقُوا۟
- বিচ্ছিন্ন হয়েছিল
- wa-ikh'talafū
- وَٱخْتَلَفُوا۟
- এবং মতভেদ করেছিল
- min
- مِنۢ
- (থেকে)
- baʿdi
- بَعْدِ
- এর পরেও
- mā
- مَا
- যা
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- এসেছিল তাদের (কাছে)
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
- স্পষ্ট নিদর্শনসমূহ
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- আযাব
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- কঠিন
তোমরা সেই লোকদের মত হয়ে যেয়ো না যারা তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শন পৌঁছার পরে বিভক্ত হয়েছে ও মতভেদ করেছে এবং এ শ্রেণীর লোকেদের জন্য আছে মহা শাস্তি। ([৩] আল ইমরান: ১০৫)ব্যাখ্যা
يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ١٠٦
- yawma
- يَوْمَ
- সে দিন
- tabyaḍḍu
- تَبْيَضُّ
- উজ্জ্বল হবে
- wujūhun
- وُجُوهٌ
- (অনেক) চেহারা
- wataswaddu
- وَتَسْوَدُّ
- ও মলিন হবে
- wujūhun
- وُجُوهٌۚ
- (অনেক) চেহারা
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- অতঃপর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের
- is'waddat
- ٱسْوَدَّتْ
- মলিন হবে
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُمْ
- তাদের চেহারা
- akafartum
- أَكَفَرْتُم
- ''(তাদের বলা হবে) তোমরা কুফরী করেছ কি
- baʿda
- بَعْدَ
- পরেও
- īmānikum
- إِيمَٰنِكُمْ
- তোমাদের ঈমানের
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- তোমরা তাই স্বাদ গ্রহণ কর
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- আযাবের
- bimā
- بِمَا
- একারণে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- করতেছিলে
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- তোমরা কুফরী''
সে দিন কতক মুখ উজ্জ্বল হবে আর কতক মুখ কালো হবে, যাদের মুখ কালো হবে, (তাদেরকে বলা হবে), তোমরা কি ঈমান আনার পরও কুফরী করেছিলে? কাজেই নিজেদের কুফরীর জন্য শাস্তি ভোগ করতে থাক। ([৩] আল ইমরান: ১০৬)ব্যাখ্যা
وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٠٧
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- আর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের
- ib'yaḍḍat
- ٱبْيَضَّتْ
- উজ্জ্বল হবে
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُمْ
- তাদের চেহারা
- fafī
- فَفِى
- অতঃপর মধ্যে
- raḥmati
- رَحْمَةِ
- রহমতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (আশ্রয় পাবে)
- hum
- هُمْ
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- চিরস্থায়ী হবে
যাদের মুখ উজ্জ্বল হবে, তারা আল্লাহর রহমতের মধ্যে থাকবে, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। ([৩] আল ইমরান: ১০৭)ব্যাখ্যা
تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٠٨
- til'ka
- تِلْكَ
- এগুলো
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- আয়াত
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- natlūhā
- نَتْلُوهَا
- তা পড়ছি আমরা
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার নিকট
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- যথাযথভাবে
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yurīdu
- يُرِيدُ
- চান
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- যুলুম করতে
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- দুনিয়াবাসীর উপর
এসব আল্লাহর আয়াত, যা ঠিকভাবে আমি তোমাকে পড়ে শুনাচ্ছি এবং আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতি যুলম করতে চান না। ([৩] আল ইমরান: ১০৮)ব্যাখ্যা
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ١٠٩
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহর জন্যে
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আসমানসমূহের
- wamā
- وَمَا
- ও যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- যমীনের
- wa-ilā
- وَإِلَى
- এবং দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহরই
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- ফিরানো হয়
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- সকল বিষয়
যা কিছু আসমানে আছে আর যমীনে আছে সব আল্লাহরই এবং যাবতীয় বিষয়াদি আল্লাহর দিকেই ফিরে যাবে। ([৩] আল ইমরান: ১০৯)ব্যাখ্যা
كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١١٠
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হলে
- khayra
- خَيْرَ
- উত্তম
- ummatin
- أُمَّةٍ
- জাতি
- ukh'rijat
- أُخْرِجَتْ
- (তোমাদেরকে) বের করা হয়েছে
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- মানুষের (কল্যাণের) জন্যে
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- তোমরা নির্দেশ দাও
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- সৎকাজের
- watanhawna
- وَتَنْهَوْنَ
- ও তোমরা নিষেধ কর
- ʿani
- عَنِ
- হতে
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- অসৎকাজ
- watu'minūna
- وَتُؤْمِنُونَ
- এবং তোমরা ঈমান রাখ
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۗ
- আল্লাহর উপর
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- āmana
- ءَامَنَ
- ঈমান আনত
- ahlu
- أَهْلُ
- আহলি
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবরা
- lakāna
- لَكَانَ
- অবশ্যই হত
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- lahum
- لَّهُمۚ
- তাদের জন্যে
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- তাদের মধ্যে কিছু
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- ঈমানদার (আছে)
- wa-aktharuhumu
- وَأَكْثَرُهُمُ
- কিন্তু অধিকাংশই তাদের
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- নাফরমান
তোমরাই সর্বোত্তম উম্মাত, মানবজাতির (সর্বাত্মক কল্যাণের) জন্য তোমাদের আবির্ভুত করা হয়েছে, তোমরা সৎকাজের আদেশ দাও এবং অসৎ কাজ হতে নিষেধ কর ও আল্লাহর প্রতি ঈমান রক্ষা করে চল। যদি আহলে কিতাব ঈমান আনত, তাহলে নিশ্চয়ই তাদের জন্য ভাল হত, তাদের মধ্যে কেউ কেউ মু’মিন এবং তাদের অধিকাংশই ফাসেক। ([৩] আল ইমরান: ১১০)ব্যাখ্যা