কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৬১
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 61
আল আনকাবুত [২৯]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗفَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- you ask them
- তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
- man
- مَّنْ
- "Who
- "কে
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- ও পৃথিবী
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- and subjected
- ও নিয়ন্ত্রণ করেন
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon?"
- ও চাঁদকে"
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- Surely they would say
- অবশ্যই তারা বলবে
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "Allah"
- "আল্লাহ্"
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then how
- তাহলে কোথা হ'তে
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- are they deluded?
- ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে
Transliteration:
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda wa sakhkharash shamsa wal qamara la yaqoolunnal laahu fa ann yu'fakoon(QS. al-ʿAnkabūt:61)
English Sahih International:
If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allah." Then how are they deluded? (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, আর সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণ করেছেন? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে? (আল আনকাবুত, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যদি তুমি ওদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘কে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্র-সূর্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন?’ ওরা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ।[১] তাহলে ওরা কোথায় ফিরে যাচ্ছে?’[২]
[১] অর্থাৎ, ঐ সকল মুশরিকরা, যারা শুধু তাওহীদের কারণে মুসলিমগণকে কষ্ট দেয়, তাদেরকে যদি জিজ্ঞাসা করা হয় যে, আকাশ ও পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছে এবং চাঁদ ও সূর্যকে নিজ নিজ কক্ষপথে কে পরিচালনা করে? তবে ঐ স্থানে তাদের এ কথা স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকবে না যে, এ সবের পরিচালক একমাত্র আল্লাহ তাআলা।
[২] অর্থাৎ, প্রমাণ ও স্বীকারোক্তির পরেও সত্য-বিমুখ হওয়া এবং সত্য অস্বীকার করা বড় আশ্চর্যের বিষয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , 'কে আসমানসমূহ ও যমীনকে সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্র-সূর্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন?' তারা অবশ্যই বলবে, 'আল্লাহ্'। তাহলে কোথায় তাদের ফিরানো হচ্ছে !
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি তুমি তাদেরকে প্রশ্ন কর, ‘কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন এবং চাঁদ ও সূর্যকে নিয়োজিত করেছেন’? তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ’। তাহলে কোথায় তাদের ফিরানো হচ্ছে ?
Muhiuddin Khan
যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি করেছে, চন্দ্র ও সূর্যকে কর্মে নিয়োজিত করেছে? তবে তারা অবশ্যই বলবে আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে?
Zohurul Hoque
আর তুমি যদি তাদের জিজ্ঞাসা কর -- 'কে সৃষ্টি করেছেন মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী, আর সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণ করেছেন?’ -- তারা নিশ্চয়ই বলেবে -- ''আল্লাহ্।’’ তাহলে কোথায় তারা ফিরে যাচ্ছে?