Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৬১

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 61

আল আনকাবুত [২৯]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗفَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wala-in
وَلَئِن
And if
এবং অবশ্যই যদি
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
man
مَّنْ
"Who
"কে
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমন্ডলী
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ও পৃথিবী
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
ও নিয়ন্ত্রণ করেন
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
সূর্যকে
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon?"
ও চাঁদকে"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely they would say
অবশ্যই তারা বলবে
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
"আল্লাহ্‌"
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
তাহলে কোথা হ'তে
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে

Transliteration:

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda wa sakhkharash shamsa wal qamara la yaqoolunnal laahu fa ann yu'fakoon (QS. al-ʿAnkabūt:61)

English Sahih International:

If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allah." Then how are they deluded? (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৬১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, আর সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণ করেছেন? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে? (আল আনকাবুত, আয়াত ৬১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তুমি ওদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘কে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্র-সূর্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন?’ ওরা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ।[১] তাহলে ওরা কোথায় ফিরে যাচ্ছে?’[২]

[১] অর্থাৎ, ঐ সকল মুশরিকরা, যারা শুধু তাওহীদের কারণে মুসলিমগণকে কষ্ট দেয়, তাদেরকে যদি জিজ্ঞাসা করা হয় যে, আকাশ ও পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছে এবং চাঁদ ও সূর্যকে নিজ নিজ কক্ষপথে কে পরিচালনা করে? তবে ঐ স্থানে তাদের এ কথা স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকবে না যে, এ সবের পরিচালক একমাত্র আল্লাহ তাআলা।

[২] অর্থাৎ, প্রমাণ ও স্বীকারোক্তির পরেও সত্য-বিমুখ হওয়া এবং সত্য অস্বীকার করা বড় আশ্চর্যের বিষয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , 'কে আসমানসমূহ ও যমীনকে সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্র-সূর্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন?' তারা অবশ্যই বলবে, 'আল্লাহ্'। তাহলে কোথায় তাদের ফিরানো হচ্ছে !

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি তুমি তাদেরকে প্রশ্ন কর, ‘কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন এবং চাঁদ ও সূর্যকে নিয়োজিত করেছেন’? তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ’। তাহলে কোথায় তাদের ফিরানো হচ্ছে ?

Muhiuddin Khan

যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি করেছে, চন্দ্র ও সূর্যকে কর্মে নিয়োজিত করেছে? তবে তারা অবশ্যই বলবে আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে?

Zohurul Hoque

আর তুমি যদি তাদের জিজ্ঞাসা কর -- 'কে সৃষ্টি করেছেন মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী, আর সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণ করেছেন?’ -- তারা নিশ্চয়ই বলেবে -- ''আল্লাহ্‌।’’ তাহলে কোথায় তারা ফিরে যাচ্ছে?