কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৫২
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 52
আল আনকাবুত [২৯]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- qul
- قُلْ
- Say
- (হে নাবী) বলো
- kafā
- كَفَىٰ
- "Sufficient is
- "যথেষ্ট
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্ই
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- মাঝে আমার
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- and between you
- ও মাঝে তোমাদের
- shahīdan
- شَهِيدًاۖ
- (as) Witness
- সাক্ষী হিসেবে
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- তিনি জানেন
- mā
- مَا
- what
- যা কিছু
- fī
- فِى
- (is) in
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশমন্ডলীতে
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- ও পৃথিবীতে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- বিশ্বাস করে
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- in [the] falsehood
- উপর অসত্যের
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- and disbelieve
- এবং অস্বীকার করে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- প্রতি আল্লাহর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- they
- তারাই
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers"
- ক্ষতিগ্রস্ত"
Transliteration:
Qul kafaa billaahi bainee wa bainakum shaheedaa; ya'lamu maa fis samaawaati wal ard; wallazeena aamanoo bil baatili wa kafaroo billaahi ulaaa'ika humul khaasiroon(QS. al-ʿAnkabūt:52)
English Sahih International:
Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah – it is those who are the losers." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৫২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, আমার আর তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট, আসমানসমূহ আর যমীনে যা আছে তা তিনি জানেন। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে এবং আল্লাহকে অস্বীকার করে তারাই হল ক্ষতিগ্রস্ত। (আল আনকাবুত, আয়াত ৫২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।[১] আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তিনি অবগত এবং যারা অসত্যে বিশ্বাস করে ও আল্লাহকে অবিশ্বাস করে[২] তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত।’ [৩]
[১] এই মর্মে যে, আমি আল্লাহর নবী এবং যে কিতাব আমার উপর অবতীর্ণ করা হয়েছে, তা অবশ্যই আল্লাহর পক্ষ থেকে।
[২] অর্থাৎ, আল্লাহ ছাড়া অন্যদেরকে উপাসনার যোগ্য মনে করে এবং যে প্রকৃতপক্ষে ইবাদতের যোগ্য অধিকারী, সেই মহান আল্লাহকে তারা অস্বীকার করে।
[৩] কারণ, এই সকল মানুষই বিকৃত জ্ঞান ও ভুল বুঝের শিকার। যার ফলে তারা যে ব্যবসা করেছে অর্থাৎ ঈমানের পরিবর্তে কুফর ও হিদায়াতের পরিবর্তে পথভ্রষ্টতাকে ক্রয় করেছে, তাতে তাদেরকে ক্ষতিগ্রস্ত হতে হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। আসমানসমূহ ও যমিনে যা আছে তা তিনি জানেন। আর যারা বাতিলে বিশ্বাস করে ও আল্লাহ্র সাথে কুফরী করে তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে, তা তিনি জানেন। আর যারা বাতিলে বিশ্বাস করে এবং আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত’।
Muhiuddin Khan
বলুন, আমার মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে আল্লাহই সাক্ষীরূপে যথেষ্ট। তিনি জানেন যা কিছু নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে আছে। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে ও আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''আমার মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট, তিনি জানেন যা-কিছু রয়েছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে ও আল্লাহ্তে অবিশ্বাস করে তারা নিজেরাই হচ্ছে ক্ষতিগ্রস্ত।’’