কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৫০
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 50
আল আনকাবুত [২৯]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (العنكبوت : ٢٩)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- এবং তারা বলে
- lawlā
- لَوْلَآ
- "Why not
- "কেন না
- unzila
- أُنزِلَ
- are sent down
- অবতীর্ণ করা হলো
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- উপর তার
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (the) Signs
- নিদর্শনাবলী
- min
- مِّن
- from
- পক্ষ হ'তে
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۖ
- his Lord?"
- রবের তার"
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- "কেবল
- l-āyātu
- ٱلْءَايَٰتُ
- the Signs
- নিদর্শনাবলী (রয়েছে)
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্র
- wa-innamā
- وَإِنَّمَآ
- and only
- আর শুধুমাত্র
- anā
- أَنَا۠
- I (am)
- আমি
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- একজন সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- সুস্পষ্ট"
Transliteration:
Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen(QS. al-ʿAnkabūt:50)
English Sahih International:
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলে- তার কাছে তার প্রতিপালকের নিকট হতে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয় না কেন? বল, নিদর্শন তো আছে আল্লাহর কাছে, আমি কেবল একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী। (আল আনকাবুত, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলে, ‘তার প্রতিপালকের নিকট হতে তার কাছে নিদর্শনাবলী অবতীর্ণ করা হয় না কেন?’ বল, ‘নিদর্শন তো আল্লাহরই নিয়ন্ত্রণাধীন।[১] আর আমি তো একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী মাত্র।’
[১] অর্থাৎ, এই সকল নিদর্শন কেবল আল্লাহরই হিকমত ও ইচ্ছাধীন। তিনি যার প্রতি অবতীর্ণ করতে চান, তার প্রতি অবতীর্ণ করেন। এতে আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো কোন এখতিয়ার নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা আরও বলে, 'তার রব- এর কাছ থেকে তার কাছে নিদর্শনসমূহ নাযিল হয় না কেন?' বলুন, 'নিদর্শনসমূহ তো আল্লাহ্রই কাছে। আর আমি তো একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী মাত্র।'
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা বলে, ‘তার কাছে তার রবের পক্ষ থেকে নিদর্শনসমূহ নাযিল হয় না কেন’? বল, ‘নিদর্শনসমূহ তো আল্লাহর কাছে, আর আমি তো কেবল একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী’।
Muhiuddin Khan
তারা বলে, তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে তার প্রতি কিছু নিদর্শন অবতীর্ণ হল না কেন? বলুন, নিদর্শন তো আল্লাহর ইচ্ছাধীন। আমি তো একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।
Zohurul Hoque
আর তারা বলে -- ''কেন তার প্রভুর কাছ থেকে তার নিকটে নিদর্শনসমূহ অবতীর্ণ হয় না?’’ তুমি বলো -- ''নিঃসন্দেহ নিদর্শনসমূহ কেবল আল্লাহ্র কাছে রয়েছে। আর আমি তো একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’