Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৩৪

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 34

আল আনকাবুত [২৯]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
অবতরণকারী
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
ahli
أَهْلِ
(the) people
অধিবাসীদের
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
এই
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
জনপদের
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
শাস্তি
mina
مِّنَ
from
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
আকাশ
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they have been
তারা ছিলো
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
তারা পাপাচার করে"

Transliteration:

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon (QS. al-ʿAnkabūt:34)

English Sahih International:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৩৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা এ জনপদের বাসিন্দাদের উপর আসমানী শাস্তি নাযিল করব, কারণ তারা ছিল পাপাচারে লিপ্ত। (আল আনকাবুত, আয়াত ৩৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে আযাব (শাস্তি) অবতীর্ণ করব,[১] কারণ এরা সত্যত্যাগী।’

[১] আকাশের শাস্তি বলতে ঐ শাস্তিকে বুঝানো হয়েছে, যার দ্বারা লূত জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল। জিব্রাঈল (আঃ) তাদের জনপদগুলোকে শূন্যে তুলে নিয়ে গিয়ে উল্টে দিলেন। তারপর তাদের উপর পাথর বর্ষণ করা হল এবং ঐ জায়গাটিকে একটি অতি দুর্গন্ধময় উপসাগরে পরিণত করা হল। (ইবনে কাসীর)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে শাস্তি নাযিল করব, কারণ তারা পাপাচার করছিল।’

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীর উপর আসমান থেকে শাস্তি নাযিল করব। কারণ তারা পাপাচার করত।

Muhiuddin Khan

আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।

Zohurul Hoque

''আমরা নিশ্চয়ই এই জনপদের বাসিন্দাদের উপরে অবতীর্ণ করতে যাচ্ছি আকাশ থেকে এক দুর্যোগ, যেহেতু তারা সীমালংঘন করে চলেছিল।’’