কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৩৪
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 34
আল আনকাবুত [২৯]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- নিশ্চয়ই আমরা
- munzilūna
- مُنزِلُونَ
- (will) bring down
- অবতরণকারী
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- উপর
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- অধিবাসীদের
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- এই
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- town
- জনপদের
- rij'zan
- رِجْزًا
- a punishment
- শাস্তি
- mina
- مِّنَ
- from
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- (the) sky
- আকাশ
- bimā
- بِمَا
- because
- এ কারণে যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they have been
- তারা ছিলো
- yafsuqūna
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobedient"
- তারা পাপাচার করে"
Transliteration:
Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon(QS. al-ʿAnkabūt:34)
English Sahih International:
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমরা এ জনপদের বাসিন্দাদের উপর আসমানী শাস্তি নাযিল করব, কারণ তারা ছিল পাপাচারে লিপ্ত। (আল আনকাবুত, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে আযাব (শাস্তি) অবতীর্ণ করব,[১] কারণ এরা সত্যত্যাগী।’
[১] আকাশের শাস্তি বলতে ঐ শাস্তিকে বুঝানো হয়েছে, যার দ্বারা লূত জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল। জিব্রাঈল (আঃ) তাদের জনপদগুলোকে শূন্যে তুলে নিয়ে গিয়ে উল্টে দিলেন। তারপর তাদের উপর পাথর বর্ষণ করা হল এবং ঐ জায়গাটিকে একটি অতি দুর্গন্ধময় উপসাগরে পরিণত করা হল। (ইবনে কাসীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে শাস্তি নাযিল করব, কারণ তারা পাপাচার করছিল।’
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীর উপর আসমান থেকে শাস্তি নাযিল করব। কারণ তারা পাপাচার করত।
Muhiuddin Khan
আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।
Zohurul Hoque
''আমরা নিশ্চয়ই এই জনপদের বাসিন্দাদের উপরে অবতীর্ণ করতে যাচ্ছি আকাশ থেকে এক দুর্যোগ, যেহেতু তারা সীমালংঘন করে চলেছিল।’’