কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ৩১
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 31
আল আনকাবুত [২৯]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ (العنكبوت : ٢٩)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখন
- jāat
- جَآءَتْ
- came
- আসলো
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- Our messengers
- দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (to) Ibrahim
- ইবরাহীমের (নিকট)
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- with the glad tidings
- নিয়ে সুসংবাদ
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- তারা বললো
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- "নিশ্চয়ই আমরা
- muh'likū
- مُهْلِكُوٓا۟
- (are) going to destroy
- ধ্বংসকারী
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- এই
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- অধিবাসীদেরকে
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِۖ
- town
- জনপদের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- ahlahā
- أَهْلَهَا
- its people
- অধিবাসীরা তার
- kānū
- كَانُوا۟
- are
- ছিলো
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- wrongdoers"
- সীমালঙ্ঘনকারী"
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen(QS. al-ʿAnkabūt:31)
English Sahih International:
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন আমার দূতগণ (অর্থাৎ ফেরেশতারা) ইব্রাহীমের কাছে সুসংবাদ নিয়ে আসল, তারা বলল- আমরা এ জনপদের বাসিন্দাদের ধ্বংস করব, এর অধিবাসীরা তো যালিম। (আল আনকাবুত, আয়াত ৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন আমার প্রেরিত ফিরিশতাগণ সুসংবাদসহ ইব্রাহীমের নিকট এল, তখন তারা বলল, ‘আমরা এ শহরের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব।[১] এর অধিবাসিগণ অবশ্যই সীমালংঘনকারী।’
[১] অর্থাৎ, লূত (আঃ)-এর দু'আ কবুল হল এবং মহান আল্লাহ লূত-জাতিকে ধ্বংস করার জন্য ফিরিশতাও প্রেরণ করলেন। তাঁরা প্রথমে ইবরাহীম (আঃ)-এর নিকট গেলেন ও তাঁকে ইসহাক ও ইয়াকূব দুই সন্তানের সুসংবাদ দিলেন এবং সেই সঙ্গে এ কথাও শুনিয়ে দিলেন যে, আমরা লূত (আঃ)-এর বস্তি ধ্বংস করতে এসেছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদসহ ইবরাহিমের কাছে আসল, তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীকে ধ্বংস করব [১], এর অধিবাসীরা তো যালিম।’
[১] “এ জনপদ" বলে লূত জাতির এলাকা সাদূমকে বুঝানো হয়েছে। [বাগভী; মুয়াসসার] ইবরাহীম আলাইহিস সালাম এ সময় ফিলিস্তিনের বর্তমান আল খলীল শহরে থাকতেন। এ শহরের দক্ষিণ-পূর্ব দিকে কয়েক মাইল দূরে মৃত্যসাগরের অংশ রয়েছে। সেখানে পূর্বে বাস করতো লূত জাতির লোকেরা এবং বর্তমানে এ সমগ্র এলাকা রয়েছে সাগরের পানির তলায়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমার ফেরেশতারা যখন ইবরাহীমের কাছে সুসংবাদ নিয়ে এসেছিল তখন তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা এ জনপদের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব, নিশ্চয় এর অধিবাসীরা যালিম’।
Muhiuddin Khan
যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদ নিয়ে ইব্রাহীমের কাছে আগমন করল, তখন তারা বলল, আমরা এই জনপদের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব। নিশ্চয় এর অধিবাসীরা জালেম।
Zohurul Hoque
আর যখন আমাদের বাণীবাহকরা ইব্রাহীমের কাছে এসেছিল সুসংবাদ নিয়ে তখন তারা বলল -- ''আমরা এই শহরের বাসিন্দাদের নিশ্চয়ই ধ্বংস করতে যাচ্ছি, কেননা এর বাসিন্দারা অন্যায়াচারী হয়ে রয়েছে।’’